China ha suscrito y ratificado todos los instrumentos existentes sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد وقّعت كل الصكوك القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية وصدّقت عليها. |
Por consiguiente, Polonia será Parte en todos los instrumentos jurídicos que actualmente son obligatorios para la comunidad internacional. | UN | وبالتالي تصبح بولندا طرفا في كل الصكوك القانونية الملزمة للمجتمع الدولي في الوقت الحالي. |
Es responsabilidad de cada Estado luchar contra el terrorismo y aplicar estrictamente todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومسؤولية كل دولة هي أن تكافح اﻹرهاب وأن تطبق كل الصكوك الدولية في هذا الميدان بحذافيرها وتتقيد بها تقيـدا صارما. |
El Salvador también es parte en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | كما أن السلفادور طرف في كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Cada una de las partes en el presente contrato acepta perfeccionar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para dar efecto a las disposiciones del presente contrato. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Hoy la República Kirguisa suscribe todos los instrumentos internacionales universales fundamentales que tienen una dimensión humana y sigue cumpliendo responsablemente esas disposiciones. | UN | وجمهورية قيرغيزستان اليوم طرف في كل الصكوك الأساسية الدولية الشاملة ذات البعد الإنساني وتواصل تنفيذ أحكام تلك الصكوك بمسؤولية. |
Por ello, mi país ha hecho suyas las distintas posiciones de condena al terrorismo y se ha adherido a todos los instrumentos y acuerdos internacionales y regionales para combatir este flagelo. | UN | لقد تبنت بلادي مختلف المواقف التي تدين الإرهاب، وانضمت إلى كل الصكوك والترتيبات الدولية والإقليمية لمكافحته. |
Es parte en todos los instrumentos jurídicos pertinentes y considera una prioridad el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وهي طرف في كل الصكوك القانونية ذات الصلة وتعتبر إنجاز التزاماتها أولوية. |
La política israelí claramente vulnera todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن الواضح أن السياسات الإسرائيلية تخالف كل الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Este artículo insta a los Estados Partes a que reconozcan la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley en materias civiles y derechos jurídicos, y a abolir todos los instrumentos privados que restrinjan los derechos de la mujer. | UN | تطلب هذه المادة من الدول اﻷطراف منح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون في الشؤون المدنية والحقوق القانونية. وتدعو هذه المادة الدول إلى إلغاء كل الصكوك الخاصة التي تقيد حق المرأة. |
Malawi apoya todos los instrumentos que aprobó la Comisión sobre la base de los seis temas que constituyen la esencia de este período extraordinario de sesiones y del futuro programa. | UN | وملاوي تؤيد كل الصكوك المعتمدة على أساس المواضيع الستة التي تشكل التوجه الهام لهذه الدورة الاستثنائية ولجدول اﻷعمال في المستقبل. |
A nivel regional, apoya todos los instrumentos interamericanos, y a nivel universal observa los compromisos adquiridos en la Organización. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تؤيد إكوادور كل الصكوك القائمة بين الدول الأمريكية، وعلى الصعيد العالمي، تحترم الالتزامات المقطوعة في إطار المنظمة. |
Todas las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, deben participar en dicho combate, y es preciso recurrir plenamente a todos los instrumentos internacionales pertinentes, en particular los que guardan relación con la financiación del terrorismo. | UN | ويتعين على كل المنظمات الدولية ولاسيما الأمم المتحدة أن تشارك في هذه المعركة كما يجب أن تنفذ كل الصكوك الدولية ذات الصلة بما في ذلك تلك التي تتعلق بتمويل الإرهاب تنفيذاً كاملاً. |
Con ello, Jordania ha concluido su adhesión a todos los instrumentos internacionales que contemplan la no proliferación de las armas nucleares, como también la proscripción de otras armas de destrucción en masa, con inclusión de las químicas y biológicas. | UN | والأردن، بقيامه بهذا، أكمل انضمامه إلى كل الصكوك الدولية القاضية بعدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن حظر أسلحة الدمار الشامل الأخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Observación: De conformidad con la legislación nacional, todos los instrumentos nacionales en que Azerbaiyán es parte deben ser traducidos al idioma oficial de Azerbaiyán y posteriormente cumplir todos los procedimientos de examen interno. | UN | تعليق: ينص التشريع الوطني على أن تترجم كل الصكوك الدولية التي ستكون أذربيجان طرفا فيها إلى اللغة الأذربيجانية الرسمية وأن تخضع بعد ذلك لإجراءات الاستعراض الداخلية. |
Observación: De conformidad con la legislación nacional, todos los instrumentos nacionales en que Azerbaiyán es parte deben ser traducidos al idioma oficial de Azerbaiyán y posteriormente cumplir todos los procedimientos de examen interno. | UN | تعليق: ينص التشريع الوطني على أن تترجم كل الصكوك الدولية التي ستكون أذربيجان طرفا فيها إلى اللغة الأذربيجانية الرسمية وأن تخضع بعد ذلك لإجراءات الاستعراض الداخلية. |
La libertad de circulación es un derecho reconocido por todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 34 - حرية الحركة هي حرية تعترف بها كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Por eso me parece que este es un momento apropiado para anunciar que el compromiso de mi país con respecto a ratificar todos los instrumentos jurídicos internacionales sobre el terrorismo está avanzando hacia su fase final de aprobación. | UN | ويبدو لي أن الوقت ملائم لكي أعلن أن التزام بلدي بالتصديق على كل الصكوك القانونية الدولية المعنية بالإرهاب قد انتقل إلى المرحلة النهائية لاعتماد تلك الصكوك. |
42. La libertad de circulación es un derecho reconocido por todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 42- إن حرية الحركة هي حرية تعترف بها كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para dar vigor a las disposiciones del presente contrato. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال واﻷمور اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |