Encargado, a este respecto, de movilizar todos los recursos humanos y materiales disponibles. | UN | و تولى في هذا الصدد تعبئة كل الموارد البشرية والمادية المتاحة. |
Es esencial movilizar todos los recursos financieros posibles porque se deben satisfacer necesidades esenciales. | UN | ومن الضروري حشد كل الموارد المالية الممكنة، لأنه يجب الوفاء بالاحتياجات الضرورية. |
Sin embargo, no contamos con todos los recursos para resolver esos problemas. | UN | لكن الحكومة لا تملك كل الموارد للتغلب على هذه المشكلات. |
Como tal, las partes interesadas deberían dedicar todos los recursos a su disposición para erradicarla. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه. |
Con este propósito, se movilizarán todos los recursos humanos, técnicos y materiales con los que cuenta la nación. | UN | ولتحقيق هذا الهدف فإننا نعبئ كل الموارد البشرية والتقنية والمادية المتاحة لﻷمة. |
Se necesita con urgencia un nuevo enfoque integrado que aproveche y combine todos los recursos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن اللازم على وجه الاستعجال اتباع نهج جديد متكامل يحشد ويضم معا كل الموارد الموجودة لدى أسرة اﻷمم المتحدة. |
Ofrecemos nuestras condolencias a esos países hermanos y hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que movilice todos los recursos necesarios para su rehabilitación. | UN | ونحن نعبر عن تعاطفنا مع هذه البلدان الشقيقة، وندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة كل الموارد المطلوبة من أجل إنعاش هذه البلدان. |
Nos comprometemos a recabar la utilización de todos los recursos que puedan acelerar el proceso de aprendizaje de las mujeres en la política y sus actividades como líderes. | UN | ونحن نتعهد بالعمل على حشد كل الموارد التي من شأنها أن تعجل بإتقان المرأة لفنون السياسة وممارسة الزعامة. |
Pide al Secretario General que use todos los recursos a su disposición con tal objeto y exhorta a las partes a cooperar. | UN | ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون. |
Pide al Secretario General que use todos los recursos a su disposición con tal objeto y exhorta a las partes a cooperar. | UN | ويطلــب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون. |
24. Pide al Secretario General que proporcione todos los recursos necesarios al Relator Especial. | UN | ٤٢- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل الموارد اللازمة. |
Deberemos concederle todos los recursos necesarios, sin los cuales su compromiso no dará fruto. | UN | وينبغي أن نوفر له كل الموارد اللازمة التي لن يكون التزامه مثمرا بدونها. |
Como todos sabemos, el logro de estos objetivos requiere el aporte de todos los recursos de que disponemos, tanto políticos como financieros. | UN | ونعرف جميعا أن بلوغ هذا الهدف يستنفد كل الموارد السياسية والمالية التــي بوسعنا أن نتحملهـــا. |
Por mi parte, sigo dispuesto a contribuir a esos esfuerzos con todos los recursos a mi disposición. | UN | وأظل، من جهتي، مستعدا للمساهمة في تلك الجهود بواسطة كل الموارد المتاحة لي. |
Al finalizar un período del marco financiero, todos los recursos disponibles para las actividades de programas del PNUD, incluidos los transferidos del período del marco financiero anterior, deberán haberse distribuido totalmente o bien haberse transferido al período siguiente. | UN | كل الموارد المتاحة لﻷنشطة البرنامجية للبرنامج، بما في ذلك الموارد المنقولة من فترة اﻹطار المالي المحددة السابقة، إما توزع كلية عند نهاية فترة اﻹطار المالي المحددة الحالية أو تنقل إلى الفترة المقبلة. |
El crecimiento económico ha aumentado la presión sobre todos los recursos naturales de nuestro planeta. | UN | وأدى النمو الاقتصادي إلى زيادة الضغط على كل الموارد الطبيعية في كوكبنا. |
Hace falta movilizar todos los recursos africanos y todos los demás recursos suministrados por sus asociados para poder hacer realidad ese objetivo. | UN | لذلك ينبغي حشد كل الموارد الأفريقية وتلك التي يوفرها شركاء القارة لتحقيق هذا الهدف. |
Naturalmente, a ese fin, es importante utilizar todos los recursos financieros disponibles y desarrollar los recursos humanos, que son el motor impulsor de la consolidación y de las estructuras estables. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، من الأهمية بمكان، استخدام كل الموارد المالية، وتطوير الموارد البشرية، وهما محرك بناء الأمة. |
Los autores reiteraron su petición urgente de que las autoridades iraníes emplearan todos los recursos a su disposición para poner en libertad inmediatamente a esas personas. | UN | وكرر الموقعان طلبهما العاجل إلى السلطات الإيرانية باستخدام كل الموارد المتاحة لها لإخلاء سبيل هؤلاء الأشخاص على الفور. |
Instamos una vez más a la comunidad internacional a utilizar todos los medios a su alcance para poner fin a la agresión rusa. | UN | وندعو مرة أخرى المجتمع الدولي إلى تسخير كل الموارد المتاحة لديه لإنهاء العدوان الروسي. |
Por ese motivo, se consideró que no cabía la posibilidad de que una parte o la totalidad de los recursos actualmente a disposición de la Oficina del Alto Comisionado se redistribuyeran a actividades relacionadas con los mandatos referentes a las poblaciones indígenas. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رُئي أن من غير المحتمل إعادة وزع بعض أو كل الموارد المتاحة حاليا للمفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
Me ayudas a lograr mi venganza, y cuando recupere mi trono, te daré cada recurso que necesitas para liberarte de esta prisión helada. | Open Subtitles | ساعدني في الإنتقام وعندما أستعيد عرشي سأعطيك كل الموارد التي تحتاجها لتحرير نفسك من هذا السجن الجليدي |
El terrorismo y los actos terroristas son injustificables y es indispensable que los Estados, de manera individual o colectiva, no escatimen esfuerzos y movilicen sus recursos para luchar contra esa amenaza por todos los medios legítimos existentes. | UN | فاﻹرهاب واﻷعمال اﻹرهابية ليس لها ما يبررها ولا بد للدول فرادى وجماعيا من أن لا تدخر أي جهد ومن أن تحشد كل الموارد لمحاربة هذا التهديد بجميع الوسائل المشروعة الموجودة. |