"كل بلد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los países del
        
    • de cada país en
        
    • de cada país a
        
    • todos los países de la
        
    • cada país de la
        
    • cada país del
        
    • cada país al
        
    • cada país para
        
    • todo país a
        
    • de cada país de
        
    • todos los países en
        
    • cada uno de los
        
    • cualquier país del
        
    • cada país en el proceso
        
    todos los países del mundo buscan hoy una fórmula ganadora para el crecimiento económico, el progreso y el desarrollo sociales. UN إن كل بلد في العالم يسعى اليــوم إلــى إيجاد صيغة ناجعــة لتحقيــق النمــو الاقتصــادي والتقدم الاجتماعي والتنمية.
    En lugar de limitarse a Etiopía, las hostilidades se han extendido y afectan prácticamente a todos los países del Cuerno de África. UN وبدلا عن أن تنحصر اﻷعمال العدائية في الصراع مع إثيوبيا، فقد انتشرت لتعم تقريبا كل بلد في منطقة القرن.
    La duración del mandato de cada país en la Junta debería decidirse por sorteo. UN وطالب بضرورة تحديد مدة بقاء كل بلد في المجلس عن طريق القرعة.
    Debe respetarse el derecho al desarrollo, así como el derecho de cada país a elegir el sistema social y económico que prefiera. UN ويجب أن يحترم الحق في التنمية، وكذلك حق كل بلد في اختيار النظام الاجتماعي والاقتصادي الذي يفضله.
    En casi todos los países de la región ya hay hospitales " amigos del lactante " . UN وتوجد اﻵن تقريبا في كل بلد في المنطقة مستشفيات ملائمة للطفل.
    Por lo tanto, no todos los aspectos mencionados en los resúmenes se aplican igualmente a cada país de la región. UN ولهذا السبب، لا تنطبق جميع الجوانب المذكورة في المعلومات الموجزة انطباقا متساويا على كل بلد في المنطقة.
    Ese grave problema debía ser abordado no sólo por la Reunión de las Partes, sino también por cada país del mundo. UN إن مشكلة بهذه الخطورة لابد من معالجتها ليس بواسطة اجتماع الأطراف فحسب بل من جانب كل بلد في العالم.
    Sin embargo, la pandemia del VIH sigue propagándose de manera sostenida y ahora afecta a todos los países del mundo. UN لكن وباء نقص المناعة البشرية لا يزال يتفشى باطراد، وهو الآن يؤثر على كل بلد في العالم.
    Prácticamente, asistieron todos los países del mundo. UN وحضره كل بلد في العالم بالفعل.
    Pero muchos, creyentes y no creyentes, en todos los países del mundo, comparten las opiniones que hemos expresado. UN بيد أن هناك الكثيرين، من المؤمنين وغير المؤمنين معا، في كل بلد في العالم، يؤيدون اﻵراء التي أعربنا عنها.
    Pero muchos, creyentes y no creyentes, en todos los países del mundo, comparten las opiniones que hemos expresado. UN بيد أن هناك الكثيرين، من المؤمنين وغير المؤمنين معا، في كل بلد في العالم، يؤيدون اﻵراء التي أعربنا عنها.
    El PNUD recibe contribuciones voluntarias de casi todos los países del mundo. UN ويحصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تبرعات من كل بلد في العالم تقريباً.
    Se puede considerar que esos acuerdos han afectado a los incentivos de cada país en las negociaciones multilaterales. UN ويمكن النظر إلى هذه الاتفاقات على أنها تؤثر على حوافز كل بلد في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    En el plano internacional, propiciaría una comprensión más cabal del papel de cada país en el proceso mundial de innovación. UN وعلى الصعيد الدولي، من شأن قياس عملية الابتكار أن يساعد على زيادة فهم دور كل بلد في عملية الابتكار على الصعيد العالمي.
    Al mismo tiempo que la ASEAN considera nuevas oportunidades de intercambio con los diversos bloques comerciales, está tratando también de adaptarse a los rápidos cambios en el desarrollo tecnológico mundial y de determinar el papel de cada país en la división internacional de la producción y de las ventajas comparativas. UN ونظرا ﻷنها تستكشف فرص تجارية جديدة مع الكتل التجارية المختلفة، فهي تحاول أيضا أن تتوافق مع المعدل السريع لتطور التكنولوجيا العالمية وفي تحديد دور كل بلد في التقسيم الدولي للانتاج والمزايا النسبية.
    :: El derecho de cada país a pronunciarse sobre los temas de su interés, sin excluir la posible identificación y discusión de un tema o cuestión de particular relevancia. UN :: حق كل بلد في الإدلاء برأيه في المواضيع التي تهمه دون استبعاد إمكانية أن يحدد ويناقش بندا أو موضوعا يكتسي أهمية بالغة في نظره.
    Opina que se debe respetar el derecho de cada país a elegir libremente medios pacíficos para resolver controversias. UN ويتعين احترام حق كل بلد في أن يختار بحريّة ما يراه ملائما من وسائل سلمية لفض الخلافات.
    En segundo lugar, el proceso de paz reviste carácter regional y deberá abarcar a todos los países de la región. UN ثانيا، إن عملية السلام عملية إقليمية وينبغي أن تضم كل بلد في المنطقة.
    También sugirió que los centros de información no se concibiesen como meros depósitos de documentos sino que se convirtiesen en centros multimedia y se mostró a favor de crear un centro para cada país de la región. UN وأعرب عن تأييده لإنشاء مركز واحد في كل بلد في المنطقة كلها.
    Los ciudadanos de cada nación, de cada país del planeta nos reclaman hoy perseverar en los compromisos de la Carta, pero adecuarnos también con nuevas acciones a los nuevos tiempos. UN ويطالبنا مواطنو كل أمة من كل بلد في العالم اليوم بأن نكون ثابتين في التزامنا بالميثاق وأن نكيف أنشطتنا الجديدة بما يلائم اﻷزمان المتغيرة.
    En esos casos, el ACNUR se vale del tipo de cambio vigente en cada país al 1º de septiembre o al 1º de octubre, según la fecha en que se consoliden y se calculen las solicitudes presupuestarias. UN وتأخذ المفوضية، في هذه الحالات، بسعر الصرف المعمول به في كل بلد في ١ أيلول/سبتمبر أو ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، استنادا إلى الموعد الذي تكون فيه الطلبات المقدمة لرصد اعتمادات في الميزانية قد جرى جمعها وحسابها.
    Asimismo, debe ayudar a los países en desarrollo creando un entorno económico mundial que promueva el crecimiento y la creación de empleo, respetando siempre la libertad de cada país para formular sus propias estrategias de desarrollo inclusivo. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تساعد على النمو وخلق فرص العمل مع احترام حرية كل بلد في صياغة استراتيجياته الإنمائية الخاصة به.
    Indonesia reconoce el derecho de todo país a determinar sus propios intereses nacionales de seguridad y la forma de protegerlos. UN إن اندونيسيا تعترف بحق كل بلد في تحديد مصالحه اﻷمنية القومية وسبل حماية هذه المصالح.
    La característica sobresaliente estriba en la conciencia y en los esfuerzos comunes del conjunto de la región para construir un medio ambiente pacífico y estable propicio para el desarrollo de cada país de la región y de toda la región. UN وأكثر ما يلفت النظر هو الوعي المشترك والجهود التي تبذلها المنطقة بكاملها من أجل إيجاد بيئة سلمية ومستقرة تفضي الى تنمية كل بلد في المنطقة، وتنمية المنطقة ككل.
    todos los países en ese proceso de consultas tienen un firme compromiso con el desarme nuclear, la no proliferación y el propio TNP. UN ويتمتع كل بلد في هذه المشاورات بالتزام قوي بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار وبمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ذاتها.
    Se habían preparado documentos sobre la base de las aportaciones de cada uno de los países. UN وأعدت الوثائق مع أخذ المدخلات من كل بلد في الاعتبار.
    91. En cualquier país del mundo, las elecciones y la información proveniente de las asociaciones políticas están reguladas por ley. UN ٩١ - إن الانتخابات وتكوين الجمعيات السياسية في كل بلد في العالم أمور ينظمها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus