. Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. | UN | بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية. |
Los cambios que ocurrieron entre 1991 y 1998 se han reflejado en todos los aspectos de la población de Albania. | UN | إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين. |
Luego de cuatro presidencias, la Conferencia de Desarme tiene ante sí propuestas que cubren todos los aspectos de su agenda. | UN | وبعد أربع فترات رئاسة، يجد مؤتمر نزع السلاح أمامه مقترحات تشمل كل جانب من جوانب جدول أعماله. |
La UNFICYP informó a ambas partes que comunicaría al Consejo de Seguridad las posiciones respectivas adoptadas por cada parte hasta la fecha. | UN | وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الجانبين بأنني سوف أطلع مجلس اﻷمن على المواقف التي اتخذها كل جانب حتى هذا الوقت. |
cada lado tiene múltiples colores que giras y tratas de que cada lado quede de un solo color. | Open Subtitles | مكونة من ألوان متعددة حتى تلف وتدور، وتحاول الحصول على لون ثابت في كل جانب |
Actualmente cada una de las partes existe con su propia democracia, constitución y autonomía administrativa. | UN | ويعيش كل جانب حاليا في ظل نظامه الديمقراطي ودستوره وإدارته الذاتية الخاصة به. |
todos los aspectos del programa de prevención y control del VIH/SIDA se han visto coronados por el éxito. | UN | وتتناسب قصص النجاح مع كل جانب من جوانب برنامج الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومكافحتها. |
En ese tiempo, la humanidad ha influido en todos los aspectos del entorno terrestre en una escala masiva. | UN | وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير. |
Este estilo de vida influye en todos los aspectos de la estructura socioeconómica del Territorio. | UN | ويؤثر أسلوب عيش السكّان في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي والاقتصادي للإقليم. |
Quieren controlar todos los aspectos de nuestras vidas, desde el nacimiento hasta la muerte. | Open Subtitles | يريدون أن يسيطروا على كل جانب من حياتنا, من الولادة وحتى الموت. |
Controlas todos los aspectos de su mundo cómo come, dónde duerme incluso si es de día o de noche. | Open Subtitles | تسيطر على كل جانب من عالمهم كيف يأكلون، أين ينامون حتى سواء كان نهار أم ليل |
Estoy bastante segura que viste todos los lados míos el día que nos conocimos. | Open Subtitles | متأكدة تماماً أنّك رأيت كل جانب مني في اليوم الذي التقينا به |
Una larga historia de negociaciones, que abarcan prácticamente todos los aspectos de la interacción de la humanidad con los océanos, respalda a esta Convención. | UN | إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية. |
Desde el punto de vista de la delegación del Brasil, la reforma sólo podrá sostenerse si todos los aspectos reciben la misma atención. | UN | ومن رأي وفد البرازيل أنه لا يمكن استدامة الاصلاحات إلا اذا تلقى كل جانب اهتماما متكافئا. |
Durante esas conversaciones, cada parte había aclarado sus puntos de vista respecto de la forma en que se aplicaría el conjunto de medidas. | UN | وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات إزاء رأيه فيما يتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير. |
cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. | UN | ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع. |
Cumplidos estos primeros pasos, el Comandante del Sector ha propuesto a cada parte que se creen zonas de separación entre sus fuerzas. | UN | وبعد تنفيذ هذه الخطوات اﻷولى، اقترح قائد القطاع اﻵن على كل جانب إنشاء مناطق للفصل بين قواتهما. |
He oído que solían haber seis canciones a cada lado de un álbum grabado. | Open Subtitles | سمعت أنه كان معتاد تواجد ست أغاني في كل جانب من الألبوم |
cada una de las partes administrará sus propios procedimientos aduaneros para pasajeros, incluidas la inspección y el cobro de impuestos. | UN | يشرف كل جانب على تنفيذ اﻹجراءات الجمركية الخاصة بالمسافرين، بما في ذلك التفتيش وجباية الضرائب. |
No todas las organizaciones se ocupan de cada uno de los aspectos de estos problemas y la perspectiva con que los abordan no es necesariamente idéntica. | UN | ولا تتناول جميع هذه المنظمات كل جانب من جوانب هذه المسائل، كما أن المنظور الذي تبحثها منه كل منظمة ليس واحدا بالضرورة. |
Durante los últimos 50 años, ambos lados han desarrollado su propio sistema político, valores sociales y relaciones exteriores. | UN | وعلى مدى نصف القرن الماضي، قام كل جانب ببناء نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية. |
La eficiencia ambiental está incorporada en cada aspecto del proceso de extracción de oro. | UN | فقد روعيت الكفاءة البيئية في كل جانب من جوانب عملية تعدين الذهب. |
Muy de vez en cuando puede tener lugar un enfrentamiento de mayores proporciones con hasta 500 combatientes por cada bando. | UN | وفي حالات نادرة، يمكن أن يندلع اشتباك كبير يضم ما يصل إلى 500 مقاتل في كل جانب. |
Este chapitel esculpido es el remanente de una montaña, erosionada de todos lados por los feroces elementos. | Open Subtitles | هذا البرج النحتي ،ما هو إلى أطلال جبل نُحت من كل جانب بفعل عوامل الجو الكاسرة |
Un gran porche, árboles grandes por todas partes. Hay tres cabañas. | Open Subtitles | فراندة واسعة, اشجارة ظليلة تحيطه من كل جانب, وهناك 3 منازل |