| Estas consultas habían incluido a dirigentes tradicionales, mujeres, jóvenes, empleados de los consejos y alcaldes de cada isla. | UN | وضمت هذه المشاورات الزعماء التقليديين والنساء والشباب وكتبة المجالس المحلية ورؤساء البلديات في كل جزيرة. |
| Conozco cada isla de sus aguas y cada cueva de sus costas. | Open Subtitles | أعرف كل جزيرة في مياهها وكل كهف على طول شواطئها. |
| También se está preparando legislación sobre planificación integrada del medio físico y protección del medio ambiente, con el fin de satisfacer las necesidades particulares de cada isla. | UN | ويجري كذلك إعداد تشريعات مفصلة على احتياجات كل جزيرة فيما يتعلق بالتخطيط العمراني المتكامل والحماية البيئية. |
| Las reuniones con los dirigentes nacionales se complementaron con reuniones por separado con los Consejos de ancianos de cada uno de los atolones. | UN | واستكملت الاجتماعات المعقودة مع القيادة الوطنية باجتماعات عقدت مع مجالس الشيوخ في كل جزيرة مرجانية. |
| La administración pública de Tokelau colabora estrechamente con el Comité de Expendio de cada uno de los atolones para mejorar la administración de las tiendas y reducir el costo de las mercancías. | UN | وتعمل ادارة الخدمة العامة في توكيلاو بالتعاون الوثيق مع لجنة المتاجر في كل جزيرة مرجانية بغرض تحسين ادارة المتاجر والحد من تكلفة السلع. |
| Casi todos los residentes de todas las islas saben lo que está ocurriendo y adónde va cada uno. | UN | وكل شخص تقريباً مقيم في كل جزيرة يعرف ما يجري وأين يذهب كل إنسان هناك. |
| Su Majestad la Reina es la Jefa de Estado de cada una de las islas y el Vicegobernador de cada isla es el representante personal de Su Majestad. | UN | وجلالة الملكة هي رئيسة الدولة لكل جزيرة والحاكم بالنيابة في كل جزيرة هو الممثل الشخصي لجلالتها. |
| Los países insulares en desarrollo que son archipiélagos sufren además lo contrario de las economías de escala porque deben duplicar las obras de infraestructura en cada isla habitada. | UN | وتعاني كذلك البلدان الجزرية اﻷرخبيلية من وفورات سالبة بوجه خاص إذ أنه يتعين عليها أن تقيم هياكل أساسية متماثلة في كل جزيرة مأهولة بالسكان. |
| cada isla está administrada por un Vicegobernador y un Consejo Ejecutivo. | UN | ويدير كل جزيرة حاكم بالنيابة ومجلس تنفيذي. |
| En cada isla hay un tribunal que entiende en causas penales, civiles, de menores y de familia. | UN | وهناك محكمة في كل جزيرة تنظر في القضايا الجنائية وقضايا اﻷحداث والقضايا اﻷسرية وكذلك القضايا المدنية. |
| En 1995, a lo largo de cinco semanas, se celebraron reuniones prácticas en cada isla para tratar de la Constitución. | UN | وعقدت حلقات تدريبية بشأن الدستور في كل جزيرة طوال خمسة أسابيع في عام 1995. |
| En cada isla habitada de las Bahamas hay aeropuertos y puertos marítimos a los cuales están asignados oficiales de la policía y de los servicios de aduanas e inmigración. | UN | وتوجد مطارات وموانئ في كل جزيرة مأهولة من جزر البهاما. وتوجد مكاتب للشرطة والجمارك والهجرة في هذه المطارات والموانئ. |
| La otra mitad de cada isla se dejaría sin plantar para que se regenerase naturalmente. | UN | ويترك النصف المتبقي من كل جزيرة ليستعيد غطاءه النباتي بصورة طبيعية. |
| Fue la primera de las tres etapas de un proceso de equiparación de los salarios mínimos en cada isla. | UN | وكانت تلك المرحلة الأولى من عملية تشمل ثلاث مراحل للمساواة بين الحدود الدنيا للأجور في كل جزيرة. |
| 73. Se han establecido centros de capacitación de adultos en cada uno de los atolones. | UN | ٧٣ - وأقيمت مراكز لتعليم الكبار في كل جزيرة من الجزر المرجانية. |
| El Fono General está integrado por nueve representantes de cada atolón elegidos por el respectivo taupulega (Consejo de Ancianos), el órgano principal de administración de cada uno de los tres atolones. | UN | و " الفونو " العام مكون من تسعة ممثلين من كل جزيرة مرجانية يختارهم " التوبوليغا " مجلس الشيوخ " في كل منها. |
| En cada uno de los atolones y aldeas lo más importante es que todos los miembros de la comunidad reciban atención de manera comunitaria. | UN | وفي كل جزيرة مرجانية/ قرية، سيكون التركيز على رعاية اﻷفراد اﻷعضاء في المجتمع المحلي بطريقة مجتمعية. |
| Esa decisión se basó en una recomendación del Comité Constitucional Especial, que a su vez tuvo como base las amplias consultas celebradas ese mismo año en cada uno de los atolones. | UN | وقد استند ذلك القرار إلى توصية صادرة عن اللجنة الدستورية الخاصة، تستند بدورها إلى مشاورات مستفيضة أجريت في كل جزيرة من جزر الإقليم المرجانية في وقت سابق من تلك السنة. |
| El artículo 5 del Código Civil dispone que en todas las islas de las Antillas Neerlandesas deben llevarse registros de nacimientos. | UN | وتنص المادة ٥ من القانون المدني على امساك سجلات للولادات في كل جزيرة من جزر اﻷنتيل الهولندية. |
| Aunque todas las islas son de origen volcánico, cada una de ellas tiene características físicas propias. | UN | وبالرغم من أن الجزر نشأت عن نفس الأصل البركاني، فإن كل جزيرة لها مميزاتها الطبيعية الخاصة. |
| cada una de las islas cuenta también con una partera calificada y otro enfermero para contribuir a prestar servicios de atención de la salud a la población de la isla. | UN | كما يوجد في كل جزيرة قابلة مؤهلة وممرضة أخرى للمساعدة في توفير خدمات الرعاية الصحية للسكان على الجزيرة. |
| Desde noviembre de 2001, el número de escaños en el Fono es proporcional a la población de cada atolón. | UN | 6 - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصبحت المقاعد التشريعية متناسبة مع عـدد السكان في كل جزيرة. |
| La decisión deriva del enfoque previsto en el informe " Modern house of Tokelau " , con arreglo al cual los consejos de ancianos tradicionales de cada atolón constituirían la base de cualquier futura estructura de gobierno. | UN | ويعزى هذا القرار إلى نهج بيت توكيلاو الحديث، القاضي بأن يصبح مجلس الشيوخ التقليدي في كل جزيرة مرجانية الأساس لأي هيكل من هياكل الحكم في المستقبل. |
| todos los atolones han asignado la máxima prioridad a la modernización de las escuelas y los hospitales dentro del presente ciclo programático. | UN | وقد منحت الأولوية العليا لتحسين المدارس والمستشفيات في كل جزيرة من الجزر أثناء دورة البرامج الحالية. |