Los programas de acuartelamiento de armas pesadas y de desarme, desmovilización y reintegración siguen ejecutándose paralelamente y se apoyan mutuamente. | UN | وما زالت برامج تجميع الأسلحة الثقيلة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج متواصلة بالتوازي ويدعم كل منها الآخر. |
Esas dos vías se refuerzan mutuamente y deben integrarse en un marco normativo único. | UN | وهذان المساران يعزز كل منها الآخر ويجب إدراجهما في إطار واحد للسياسات. |
Las actividades que desarrolla el Departamento en esos tres aspectos se apoyan y enriquecen mutuamente. | UN | والأعمال التي تضطلع بها الإدارة في هذه المجالات الثلاثة يعضد كل منها الآخر ويثريه. |
Las actividades del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en esos tres aspectos se apoyan y enriquecen mutuamente. | UN | والأعمال التي تضطلع بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجالات الأربعة يعضد كل منها الآخر ويثريه. |
En la Declaración de Viena se reconoce que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos se refuerzan mutuamente. | UN | ويقرّ `إعلان فيينا بأن الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان عناصر يعزز كل منها الآخر. |
El desarrollo, los derechos humanos y la seguridad se refuerzan mutuamente. | UN | والتنمية وحقوق الإنسان والأمن يعزز كل منها الآخر. |
Como se ha recalcado frecuentemente, la paz, el desarrollo y los derechos humanos están ligados y se complementan mutuamente. | UN | كثيرا ما يؤكد على أن السلام والتنمية وحقوق الإنسان مسائل مترابطة، يكمل كل منها الآخر. |
Ambos aspectos se refuerzan mutuamente y son procesos complementarios por los que se debe luchar con igual fervor. | UN | والجانبان يعضد كل منها الآخر ويشكلان عمليتين متكاملتين يتعين متابعتهما باندفاع متساو. |
13. Reconocemos que el desarrollo, la paz y los derechos humanos se refuerzan y complementan mutuamente y son inseparables; | UN | 13- ونقر بأن التنمية والسلام وحقوق الإنسان يعزز كل منها الآخر ويكمله، وأنه لا انفصام بينها. |
Todos son imprescindibles y se refuerzan mutuamente. | UN | وهي جميعا من الضروريات الحتمية، ويعزز كل منها الآخر. |
Las plataformas contribuyen a consolidar los diversos elementos de la labor de la Dependencia Especial en tres esferas concretas interrelacionadas y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتقوم هذه المجالات بدمج مختلف عناصر عمل الوحدة الخاصة في ثلاثة مواطن تركيز مترابطة يدعم كل منها الآخر. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los recursos humanos están interrelacionados y se fortalecen mutuamente. | UN | ونقر بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة ويعزز كل منها الآخر. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los recursos humanos están interrelacionados y se fortalecen mutuamente. | UN | ونقر بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة ويعزز كل منها الآخر. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر. |
Reconocemos que todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio están interconectados y se refuerzan mutuamente. | UN | 15 - وندرك أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ويعزز كل منها الآخر. |
Opinamos que el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | نحن نرى أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر. |
Reconocemos que todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio están interconectados y se refuerzan mutuamente. | UN | 15 - وندرك أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ويعزز كل منها الآخر. |
Resulta inadmisible promover contradicciones artificiales y enfrentar valores que podrían potenciarse mutuamente. | UN | ومن غير المقبول تشجيع تناقضات مصطنعة ومصادمات بين قيم يمكن أن يعزز كل منها الآخر. |
Todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes, están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente | UN | حقوق الإنسان والحريات الأساسية: حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة مترابطة متشابكة يعزز كل منها الآخر |
Las cartas de denuncia y los llamamientos urgentes suelen plantear preocupaciones desde una perspectiva del carácter universal, interrelacionado, interdependiente y de refuerzo mutuo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وكثيرا ما تثير الرسائلُ المتضمنة الادعاءات والنداءاتُ العاجلة شواغل تتصل بالطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها وتعزيز كل منها الآخر. |
Las estrategias para mejorar la producción agrícola y la seguridad alimentaria tienen que centrarse en varios factores, todos ellos complementarios entre sí. | UN | ويتعين أن تركز الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي على عدد من العوامل يكمل كل منها الآخر. |
El Grupo entiende que el Tratado asigna a los Estados Partes un conjunto de obligaciones y derechos relacionados entre sí y que se refuerzan recíprocamente. | UN | 2 - وتعرب المجموعة عن تفهمها لأن المعاهدة تبحث مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر المفروضة على الدول الأطراف والتي تحق لها. |
Por ello, mi país considera que los enfoques bilaterales, regionales y multilaterales deben reforzarse y complementarse los unos a los otros de manera que podamos liberar al mundo de estas armas mortíferas. | UN | ولذلك، تعتقد ملديف أن النُهج الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها ويجب أن يتمم كل منها الآخر إذا أردنا تخليص العالم من تلك الأسلحة المميتة. |