"كل من الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada una de las partes
        
    • cada parte
        
    • por ambas partes
        
    • de ambas partes
        
    • que ambas partes
        
    • cada una de las dos partes
        
    • que las dos partes
        
    • la Parte
        
    • respectivas
        
    En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    En dos vistas públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    cada parte enviará una copia de su declaración a la otra Parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    cada parte enviará una copia de su declaración a la otra Parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    Una vez que el documento ha sido aceptado por ambas partes, los oficiales autorizados de rango más elevado de ambas partes firman un memorando de entendimiento. UN وعندما يقبل الطرفان كلاهما هذه الوثيقة، يقوم كبار المسؤولين المخولين من كل من الطرفين بالتوقيع على مذكرة تفاهم.
    El propósito de esos contactos iniciales es establecer las esferas concretas en las cuales pueden convenirse los acuerdos de cooperación sobre la base de las normas operacionales de ambas partes. UN والهدف من الاتصالات الاستهلالية هو ايجاد مجالات محددة يمكن أن يتفق فيها اﻷطراف على ترتيبات تعاونية على أساس من القواعد التشغيلية السارية لدى كل من الطرفين.
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    El cambio de jefatura en las Naciones Unidas parece haber alterado las relaciones de la Organización con cada una de las partes. UN ويبدو أن التغيير الذي طرأ على قيادة اﻷمم المتحدة قد بدل علاقاتها مع كل من الطرفين.
    Las conclusiones del Consejo requerirán la aprobación de la mayoría de los miembros de cada una de las partes. UN ويشترط لاعتماد النتائج التي يخلص اليها المجلس أن توافق عليها أغلبية اعضاء كل من الطرفين.
    Para que se pueda proceder al acantonamiento de los combatientes de cada una de las partes, los Estados Miembros tendrían que estar dispuestos a facilitar a la MINURSO el personal militar necesario. UN وسوف تقتضي ترتيبات حصر مقاتلي كل من الطرفين توافر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء لتزويد البعثة باﻷفراد العسكريين اللازمين.
    cada parte enviará una copia de su declaración a la otra Parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    Una copia del acta firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. UN وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، الى كل من الطرفين. وبذلك تنتهي اﻹجراءات.
    Una copia del acta firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. UN وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، إلى كل من الطرفين. وبذلك تنتهي اﻹجراءات.
    La MONUP ha protestado ante las autoridades respectivas por algunas violaciones menores del régimen de seguridad cometidas por ambas partes. UN وقدمت البعثة احتجاجات إلى سلطات كل من الطرفين بسبب انتهاكات عرضية طفيفة للنظام الأمني.
    La violencia ha endurecido las posturas, y hay poquísima disposición, por ambas partes, a comprender o aceptar los planteamientos de la otra. UN وأدى العنف إلى تشدد المواقف، مع قلة استعداد كل من الطرفين لفهم أو قبول حديث الآخر.
    Por lo tanto, debe haber una conveniente división de esas responsabilidades y ese trabajo, efectuada en virtud del libre consentimiento de ambas partes. UN وينبغي لذلك أن يوجد تقسيم مناسب لهذه المسؤوليات واﻷعمال، يتم التوصل إليه في حرية برضا كل من الطرفين.
    La Asamblea debe seguir examinando con extrema atención esta cuestión y exigir con firmeza que ambas partes cumplan sus respectivas obligaciones. UN وعلى الجمعية العامة أن تظل متيقظة إلى أقصى حد وأن تثبت صلابتها فيما يتصل بمراعاة التزامات كل من الطرفين.
    Esa propuesta se presentó al Gobierno y al Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), y fue aceptada unos días después en forma separada por cada una de las dos partes. UN وقد قدم هذا المقترح الى الحكومة والى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقبله كل من الطرفين على حدة في غضون بضعة أيام.
    Mi delegación desea hacer hincapié en la importancia de que las dos partes se expresen de una manera constructiva y sincera en las conversaciones bilaterales para mejorar las relaciones. UN ويود وفدي تأكيد أهمية تعبير كل من الطرفين عن آرائه بطريقة بنّاءة وصادقة في المحادثات الثنائية بما يحسّن علاقاتنا.
    la Parte enviará una copia de su declaración a la otra Parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    Ambas partes habían mantenido sus posiciones respectivas en relación con el acantonamiento de los efectivos del Frente POLISARIO. UN فقد أصر كل من الطرفين على موقفه المتعلق بمسألة قصر وجود قوات جبهة البوليساريو على أماكن محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus