también se ocupa de la representación justa de mujeres de minorías visibles en condiciones de igualdad de género. | UN | كما أنه يركز على الوصف العادل للمرأة من اﻷقليات الواضحة في حالات اﻹنصاف بين الجنسين. |
también es necesario introducir mejoras significativas en las tecnologías de tratamiento y reciclado de desechos. | UN | كما أنه يلزم إجراء تحسينات هامة في إعادة تدوير النفايات وتكنولوجيات معالجة النفايات. |
además, limita las facultades del Presidente para declarar el estado de emergencia. | UN | كما أنه يحد من سلطة الرئيس بالنسبة ﻹعلان حالة الطوارئ. |
Creemos que podría ser de fuera del estado y que es probable que haya cometido crímenes similares antes. | Open Subtitles | نحن نعتقد أنه من خارج الولاية كما أنه ربما ارتكب جرائم مثل هذه من قبل |
Nuestro trabajo remunerado es una parte enorme del motor de esta economía, y es esencial para los motores de nuestras familias. | TED | يعتبر عملنا مقابل أجرٍ جزءا، وفي الواقع جزءا مقدرا من عجلة هذا الاقتصاد، كما أنه يعتبر ضروريا لعائلاتنا. |
Se deberán adquirir algunos otros elementos y se está contratando más personal de operaciones. | UN | ويتعين شراء بعض المعدات اﻷخرى، كما أنه يجري تعيين أفراد تشغيل آخرين. |
también ha reducido seriamente los ingresos de que disponía la Autoridad Palestina. | UN | كما أنه خفض بشكل خطير اﻹيرادات التي تتاح للسلطة الفلسطينية. |
asimismo, no era posible lograr una coordinación efectiva simplemente mediante una orden legislativa o administrativa. | UN | كما أنه لا يمكن تحقيق التنسيق الفعال بمجرد إصدار تشريع أو أمر إداري. |
También falta un mercado para los muchos beneficios que producen los bosques así como unos derechos de propiedad exclusivos. | UN | كما أنه لا توجد سوق للعديد من المكاسب التي تعود بها الغابات وحقوق الملكية الحصرية معدومة. |
también se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. | UN | كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة. |
también se reorientó su programa para intensificar el enfoque temático e introducir conceptos de gestión orientada a los resultados. | UN | كما أنه أعاد تحديد اتجاه برنامجه، لتوفير تركيز مواضيعي أكبر واﻷخذ بمفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج. |
también se refirió a la situación de los niños indígenas, afectados especialmente por la marginalización. | UN | كما أنه أشار إلى حالة الأطفال من السكان الأصيين الذين همشوا بشكل خاص. |
también es importante la participación activa de los propios niños en la construcción del mundo que van a heredar. | UN | كما أنه من المهم أن يشارك الأطفال أنفسهم مشاركة نشطة في تشكيل العالم الذي سيرثونه منا. |
también es la clave para que el país avance hacia la integración europea. | UN | كما أنه السبيل إلى إحراز تقدم في إدماج البلد في أوروبا. |
además, la nueva Oficina podría acceder a todos los documentos pertinentes y consultar a todos los responsables de la Organización. | UN | كما أنه سيكون بإمكان المكتب الجديد الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة واستشارة جميع المسؤولين في المنظمة. |
Sostiene que, lejos de ser hostigado y perseguido, el autor debía sus altos cargos en la función pública de Guinea Ecuatorial y sus promociones al propio Presidente Obiang, y que renunció a su cargo por decisión propia. | UN | وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يتعرض للمضايقة والاضطهاد وإنما يدين للرئيس أوبيانغ نفسه بالمناصب السامية التي تولاها في مجال الخدمة المدنية في غينيا الاستوائية، وبترقياته. كما أنه ترك وظائفه بإرادته الحرة. |
Escogí el color rojo porque es intenso y emocional, tiene alta visibilidad y es político. | TED | اخترت اللون الأحمر، لأنه لون حاد وعاطفي، وله حضور عال، كما أنه سياسي. |
Se produjo un debate muy animado e instructivo y se cumplieron los objetivos propuestos. | UN | فقد أدى إلى مناقشة نشطة حافلة بالمعلومات، كما أنه قد حقق هدفه. |
también ha brindado la posibilidad de promover los derechos humanos mediante acciones concretas. | UN | كما أنه أتاح فرصة للتقدم بحقوق اﻹنسان عن طريق أعمال ملموسة. |
asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. | UN | كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه. |
También sirve como organismo de educación y socialización y determina una fuente de identidad personal, así como de orgullo e identificación nacional. | UN | كما أنه يعمل بوصفه وكالة للتعليم والتطبيع الاجتماعي، ويوفر مصدرا لتحديد الذات الشخصية فضلا عن الكرامة والهوية الوطنية. |
es también con gran placer que celebro la admisión de Tuvalu como nuevo Miembro de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه من دواعي سروري البالغ أن أرحب بدخول توفالو عضوا جديدا في الأمم المتحدة. |
La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
Por último, la delegación de la República Checa apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia y ha acogido con agrado la reciente Conferencia internacional sobre las familias. | UN | والوفد التشيكي قد أيد، في النهاية، أهداف السنة الدولية لﻷسرة، كما أنه قد رحب بالمؤتمر الدولي اﻷخير المعني باﻷسر. |
también está estudiando los medios de encarar la cuestión del desarme nuclear. | UN | كما أنه يستطلع سبل ووسائل معالجة قضية نزع اﻷسلحة النووية. |
y está en la esquina. Lo veo todos los días al pasar. | Open Subtitles | كما أنه عند الزاوية، سأمرّ عليه كل يوم عندما أخرج |
Ese sería un importante paso hacia el objetivo común Y también estimularía a la comunidad internacional para realizar mayores esfuerzos. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |