"كما سبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como ya se ha
        
    • como se ha
        
    • como ha
        
    • al igual
        
    • como hemos
        
    • tal como ya
        
    • según se
        
    • como ya ha
        
    • como lo ha
        
    • como se había
        
    • como ya lo
        
    • tal como se
        
    • como ya hemos
        
    • Como he
        
    • Como te
        
    como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. UN ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً.
    :: como ya se ha indicado anteriormente, también se necesitan servicios auxiliares. UN :: كما سبق الذكر، توجد حاجة أيضا إلى المرافق الإضافية.
    También son preocupantes, como se ha dicho antes, las condiciones de detención. UN ومما يثير قلقه أيضاً الأوضاع في السجون كما سبق ذكره.
    como se ha señalado, la fase de rehabilitación de emergencia exige considerable asistencia técnica. UN ومرحلة التعمير الطارئ، تتطلب، كما سبق القول، مساعدة تقنية كبيرة.
    Persiste el temor de que la nueva fuerza policial se vea sujeta a la manipulación de algunos grupos políticos, como ha ocurrido en el pasado. UN ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي.
    como ya se ha mencionado en el Salón de la Asamblea, este es uno de los problemas más graves que la humanidad haya enfrentado. UN إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق.
    Esto podría lograrse, como ya se ha dicho, mediante medidas de largo alcance tales como la creación de un mecanismo de supervisión único y uniforme. UN ويمكن تحقيق هذا، كما سبق وذكرنا، باتخاذ تدابير واسعة النطاق كإنشاء آلية إشرافية واحدة وموحدة.
    Además, el derecho a la vida no podrá suspenderse ni aun en casos de emergencia, como ya se ha explicado. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا.
    como ya se ha señalado en este informe, la condición jurídica de la mujer nigeriana es, prima facie, envidiable. UN كما سبق قوله في هذا التقرير، تتسم الحالة القانونية للمرأة النيجيرية بأنها، في ظاهرها، مما يغبط عليه.
    como ya se ha dicho, las investigaciones realizadas por la UNIKOM no pudieron confirmar las demás denuncias. UN أما بقية الشكاوى فلم يمكن، كما سبق ذكره، تأكيد صحتها من واقع التحقيقات التي أجرتها البعثة.
    Mientras se producen esos cambios, el Grupo de Trabajo, como ya se ha indicado, sólo ha podido examinar tres comunicaciones. UN وفي انتظار حدوث هذه التطورات، استطاع الفريق العامل أن يتناول فقط ثلاثة بلاغات كما سبق ذكره.
    Nuestra preocupación principal en este sentido, como se ha dicho antes, es la eficacia de la coordinación y la prestación de la asistencia. UN وشاغلنا الرئيسي في هذا الصدد، كما سبق القول، هو فعالية التنسيق وتوصيل المساعدات.
    como se ha señalado anteriormente, durante el período que abarca el presente informe se han registrado hechos positivos. UN ٤١ - وقد حدثت تطورات إيجابية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير كما سبق اﻹشارة اليه أعلاه.
    De algún modo hay que poner fin a este proceso y la solución apropiada parece ser, como se ha propuesto, un pago ex gratia. UN وينبغي أن تتوقف هذه العملية وأفضل نهج لذلك فيما يبدو هو كما سبق اقتراحه دفع تعويض على سبيل الهبة.
    como ha declarado previamente en ocasiones similares, Turquía condena enérgica e inequívocamente todos los actos de terrorismo y violencia. UN وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    La misión de evaluación de 2009, al igual que la misión de 2008, determinó que el PNUD interpretaba su mandato con extrema cautela. UN ورأت بعثة التقييم لعام 2009، كما سبق أن رأت بعثة التقييم لعام 2008، أن البرنامج الإنمائي يفسّر ولايته بحرص بالغ.
    Muchas delegaciones han dicho que deberíamos establecer un comité ad hoc, como hemos convenido en hacer sobre la " cesación " . UN وقد قال عدد من الوفود إنه ينبغي لنا أن ننشئ لجنة مخصصة، كما سبق واتفقنا على ذلك، تعنى بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    De hecho, tal como ya informó el Relator Especial, eso es precisamente lo que ocurre en el Iraq. UN وفي الحقيقة، فإن هذا هو ما يحدث بالضبط في العراق، كما سبق أن ذكر المقرر السابق.
    según se mencionó previamente, el sector privado debería fomentar la supervisión y la presentación de informes públicos de sus actividades. UN ومن الواجب على القطاع الخاص، كما سبق القول، أن يشجع اﻹبلاغ عن أنشطة على صعيد الرصد والصعيد العام أيضا.
    como ya ha manifestado, la delegación de Cuba, por razones de principio, no está dispuesta a participar en negociaciones relacionadas con las recomendaciones de este grupo. UN والوفد الكوبي كما سبق أن أوضح ذلك، ليس مستعدا ﻷسباب مبدئية للمشاركة في مفاوضات تتناول توصيات صادرة عن مثل هذا الفريق.
    Reiteramos que la República de Croacia acatará las decisiones del Tribunal Internacional, como lo ha hecho en el pasado. UN ونحن نعيد التأكيد على أن جمهورية كرواتيا ستنفذ قرارات المحكمة الدولية، كما سبق لها وفعلت.
    La FICSA señaló que, como se había dicho anteriormente, en la administración pública había dos clases de funcionarios: de carrera y no de carrera. UN وأوضح الاتحاد أنه يوجد، كما سبق بيانه، نوعان من موظفي الخدمة المدنية، الموظفون الدائمون والموظفون غير الدائمين.
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    A pesar de ello, en gran medida, sus ciudadanos y sus territorios son víctimas de la injusticia de un vecino agresor, tal como se ha explicado anteriormente. UN ومع ذلك فهو في جزء كبير، من مواطنية وإقليمية ضحية ظلم جار معتد كما سبق ذكره.
    Fue entonces cuando se dictaron resoluciones a fin de poner esta propiedad bajo la protección del Gobierno, como ya hemos explicado en los párrafos anteriores. UN وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة.
    Empero, Como he dicho, no es un programa, ni siquiera una propuesta: es sólo mi opinión personal. UN ولكنها، كما سبق أن قلت، ليست برنامجا، أو حتى اقتراحا: وإنما هي مجرد رؤية شخصية.
    ¿Tu primer día fue tan patético Como te dije? Open Subtitles أكان يومك الأوّل مريعاً كما سبق وأن أخبرتك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus