"كما في الأعوام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como en años
        
    • al igual que en años
        
    Además, como en años anteriores, tendremos que establecer el Comité Plenario para tratar otras cuestiones sustantivas y de organización. UN علاوة على ذلك، سيتعين علينا، كما في الأعوام السابقة، أن ننشئ اللجنة الجامعة لتناول المسائل المضمونية والتنظيمية الأخرى.
    Nuestra premisa y nuestro objetivo básicos eran garantizar, como en años anteriores, la aprobación del proyecto de resolución por consenso. UN ويتمثل افتراضنا الرئيسي وهدفنا في ضمان اتخاذ القرار بتوافق الآراء، كما في الأعوام السابقة.
    En 2007, como en años anteriores, se recibieron pocas denuncias de acoso sexual. UN وفي عام 2007، كما في الأعوام السابقة، قُدمت بضع شكاوى من التحرش الجنسي.
    como en años anteriores, durante el año 2000 las violaciones más notorias y numerosas del derecho a la vida estuvieron constituidas por las ejecuciones extrajudiciales. UN 29- شكلت عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في عام 2000، كما في الأعوام السابقة، أوضح انتهاكات الحق في الحياة وأكثرها عدداً.
    Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    El año pasado, al igual que en años anteriores, nuestras tres delegaciones votaron en contra de este proyecto de resolución. UN في العام الماضي، كما في الأعوام السابقة، صوتت وفودنا معارضة لمشروع القرار المذكور.
    Lamentablemente como en años anteriores, el año pasado aumentó, el número de cuestiones en las que los miembros permanentes recurrieron a la celebración de deliberaciones exclusivas e iniciaron por su cuenta un proceso de adopción de decisiones. UN ومن المؤسف انه في العام الماضي، كما في الأعوام السابقة، تزايد عدد المواضيع التي يضطلع فيها الأعضاء الخمسة الدائمو العضوية بعملية اتخاذ القرار من خلال مداولات يستبعدون منها الأعضاء الآخرين.
    En la serie de reuniones de carácter general, como en años anteriores, se abordó una amplia gama de cuestiones, entre otras, la cuestión de la graduación de los países menos adelantados. UN وتطرق الجزء العام، كما في الأعوام السابقة، إلى مجموعة واسعة من المسائل، منها مسألة رفع البلدان من قائمة اقل البلدان نموا.
    A la División de la Infraestructura de Servicios para el Desarrollo y de la Eficiencia Comercial le siguió correspondiendo, como en años anteriores, la parte más importante de la cooperación técnica de la UNCTAD, y en 1998 representó el 52,1% de los gastos totales de cooperación técnica. UN وما زالت شعبة الهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة، كما في الأعوام السابقة، تساهم بأكبر نصيب في تنفيذ مشاريع التعاون التقني للأونكتاد، حيث بلغ نصيبها 52.1 في المائة من مجموع الإنفاق على أنشطة التعاون التقني في عام 1998.
    Los mayores receptores de entradas de IED en África en 1998 fueron, como en años anteriores, Nigeria, con 1,5 millardos de dólares, y Egipto con 1,1 millardos de dólares. UN وأكبر بلدين متلقيين لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا في عام 1998 هما، كما في الأعوام السابقة، نيجيريا التي بلغت التدفقات إليها 1.5 بليون دولار ومصر التي بلغت التدفقات إليها 1,1 بليون دولار.
    4. como en años anteriores, el Grupo ha seguido aplicando el procedimiento de urgencia en los casos de desapariciones ocurridas en los tres meses anteriores a la recepción de una denuncia. UN 4- وقد واصل الفريق العامل، كما في الأعوام السابقة، تطبيق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة على تلقيه الشكاوى المتعلقة بها.
    4. como en años anteriores, el Grupo ha seguido aplicando el procedimiento de urgencia en los casos de desapariciones ocurridas en los tres meses anteriores a la recepción de una denuncia. UN 4- وقد واصل الفريق العامل، كما في الأعوام السابقة، تطبق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه تقريراً عنها.
    No obstante, como en años anteriores, la lectura general y comparada de las comunicaciones revela pautas y características manifiestas en cuanto a los tipos de violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos, momentos de vulnerabilidad y clases de presuntos autores. UN وهو لا يشكل عرضاً مستفيضاً لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بيد أن القراءة الإجمالية المقارنة للرسائل تكشف، كما في الأعوام السابقة، عن وجود أنماط وسمات جلية في أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والأوضاع التي تعرضهم للإساءة وفئات مرتكبيها المزعومين.
    Tal como el informe del Consejo de Seguridad que ahora examinamos ha destacado, en el año transcurrido, como en años previos, el Consejo de Seguridad centró su atención mayormente en África, y sin embargo la representación de África en el Consejo de Seguridad ni siquiera se acerca a reflejar los intereses y percepciones del continente. UN وكما أبرز تقرير مجلس الأمن قيد نظرنا حاليا، فإن تركيز مجلس الأمن خلال العام الماضي، كما في الأعوام السابقة، كان منصبا في معظمه على أفريقيا، ومع ذلك، فإن تمثيل أفريقيا في مجلس الأمن لا يدنو من كونه انعكاسا لمصالح القارة وتصوراتها.
    México considera que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sobre los océanos y el derecho del mar constituye una genuina guía de acción para orientar a la comunidad internacional en el logro de sus objetivos para promover la paz y la seguridad internacionales, la cooperación más amplia y el desarrollo sostenible de los océanos y mares. UN تعتقد المكسيك، كما في الأعوام السابقة، أن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار يمثل دليل عمل حقيقيا يمكن أن يفيد في توجيه المجتمع الدولي في سعيه إلى بلوغ أهدافه في مجال تعزيز السلم والأمن الدوليين والتعاون على نطاق أوسع وتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Sr. Pleuger (Alemania) (habla en inglés): como en años anteriores, tengo de nuevo el honor de presentar el proyecto de resolución anual de la Asamblea General sobre el Afganistán (A/59/L.44), correspondiente a los temas 27 y 39 d) del programa. UN السيد بلويغر (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني مرة ثانية، كما في الأعوام السابقة، أن أعرض مشروع قرار الجمعية العامة السنوي عن أفغانستان (ِA/59/L.44)، في إطار البندين 27 و 39(د) من جدول الأعمال.
    El cuarto informe consolidado del Secretario General, que figura en el documento A/61/212, como en años anteriores, brinda valiosos detalles sobre los progresos alcanzados en la aplicación de la NEPAD y los desafíos futuros. UN ويوفر التقرير الموحد الرابع للأمين العام، المتضمن في الوثيقة A/61/212، كما في الأعوام السابقة، معلومات وثيقة مفيدة حول التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وحول التحديات القادمة.
    35. como en años anteriores, el ACNUDH cofinanció la Reunión anual del Foro de Instituciones Nacionales de Asia y el Pacífico, que se celebró en Sydney del 24 al 27 de septiembre de 2007. UN 35- شاركت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، كما في الأعوام السابقة، في تمويل الاجتماع السنوي لمنتدى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ الذي عُقد في سيدني بأستراليا في الفترة من 24 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2007.
    Por ese motivo, el año pasado, al igual que en años anteriores, la Asamblea pidió a los Estados Unidos de América que levantaran el bloqueo unilateral económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولهذا السبب دعت الجمعية العامة الولايات المتحدة الأمريكية في العام الماضي كما في الأعوام السابقة إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض انفراديا على كوبا.
    al igual que en años anteriores, este evento ofreció una oportunidad para debatir lo que se podría hacer a fin de impulsar el proceso de reforma en el Consejo de Seguridad. UN وقد أتاحت هذه الجلسة، كما في الأعوام السابقة، الفرصة لإجراء مناقشات حول ما يمكن القيام به من أجل حفز عملية إصلاح مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus