Marte desata un infierno en Ganímedes y ahora nos tratan como si fuéramos criminales. | Open Subtitles | المريخ يُمطرون الجحيم على غانيميد وبعدها يعاملوننا كما لو كنا نحن المجرمين |
Seguimos consumiendo recursos, contaminando y propagando e intensificando la pobreza como si fuéramos la última generación sobre la Tierra. | UN | ولا نزال نستهلك الموارد، ونلوث، وننشر الفقر ونرسﱢخه كما لو كنا آخر جيل على اﻷرض. |
Es casi como si fuéramos víctimas de la ciudad, en lugar de ser quienes diseñaron la ciudad por voluntad propia, quienes la crearon. | TED | يبدو الأمر كما لو كنا ضحايا المدينة، بدلًا من الأشخاص الذين صمموا المدينة عمدًا وطواعية أو الذين شكلوا المدينة. |
Cuando vemos una persecución en coche en una película, es casi como si estuviéramos sutilmente en una persecución. | TED | عندما نشاهد مطاردة السيارات في احد الافلام يبدو كما لو كنا قمنا بمطاردة سيارات بمهارة |
No podemos vivir como si estuviéramos solos. | UN | ونحن لا نستطيع أن نعيش كما لو كنا لوحدنا. |
Nos lanzaba de lado a lado como si fuésemos maníes en un tarro y teníamos que agarrarnos a lo que pudiésemos. | Open Subtitles | -قُذفنا حول المكان كما لو كنا حبات فول سوداني -وكان علينا أن نتشبث بأي شيء. |
como si nos avergonzáramos de nosotros mismos | Open Subtitles | كما لو كنا فى خجل من انفسنا |
Había guardias vigilando a ambos lados de cada vagón, como si fuéramos criminales. | TED | كان هناك حراس متمركزون علي طرفيَّ كل سيارة، كما لو كنا مجرمين. |
Nos sentimos completamente solas, como si nadie pudiera oírnos, como si fuéramos prácticamente invisibles. | TED | شعرنا بالوحدة تمامًا، كما لو أن لا أحد يستطيع سماعنا، كما لو كنا غير مرئيين أساسًا. |
No es como si fuéramos a comprometernos ni nada. | Open Subtitles | الأمر ليس كما لو كنا سنرتبط أو شئ من هذا القبيل |
Crees que puedes tratarnos como si fuéramos tus esclavos. | Open Subtitles | تعتقدين أنه يمكنكِ التحكم بنا كما لو كنا عبيدك |
Todos nos miran como si fuéramos abusadores de niños. | Open Subtitles | الجميع يحدّق بنا كما لو كنا معتدين على الأطفال |
Bien. ¿Vas a contarme algo muy personal como si fuéramos las mejores amigas aún siendo yo simplemente tu técnica de laboratorio? | Open Subtitles | حسنًا، هل ستخبريني بشيء شخصي جدًا عنكِ كما لو كنا أفضل أصدقاء رغم أنني خبيرة معملكِ؟ |
Nos encierran en nuestras habitaciones como si fuéramos delincuentes comunes. | Open Subtitles | ربطنا في غرفنا كما لو كنا مجرمين شائعين. |
Sigue como si fuéramos de vacaciones, pero empacó todas nuestras cosas. | Open Subtitles | ،يواصل الإدعاء كما لو كنا فى طريقنا لقضاء عُطلة ولكنه حزم كل أمتعــتنا |
A veces siento como si fuéramos 185 peatones que buscan el camino de regreso al hogar en una ciudad grande, bastante oscura, con muchas calles, avenidas y lugares desconocidos. | UN | وأشعر أحيانا كما لو كنا مثل ١٨٥ من المشاة يلتمسون طريق العودة إلى منازلهم في مدينة كبيرة مظلمة بها كثير من الشوارع والطرقات والميادين غير المألوفة. |
"¿Cómo se conocieron?" como si fuéramos una pareja casada. | TED | يسألوننا "كيف التقيتما؟" كما لو كنا اثنين متزوجَين. |
Estas leyes nos tratan como si estuviéramos imposibilitadas psicológica o emocionalmente, y estoy harta. | Open Subtitles | هذه القوانين تعاملنا كما لو كنا معاقين , نفسياً او عاطفياً وانا سأمت من ذلك |
Algunas veces Tarek señalaba a la estatua y comenzaba a dar saltos... como si estuviéramos arribando a Nueva York por primera vez. | Open Subtitles | أحيانا كان طارق يشير للتمثال و يقفز كما لو كنا نصل لنيويورك لأول مرة |
Si no, es como si fuésemos la misma persona. | Open Subtitles | وإلا سنصبح كما لو كنا نفس الشخص |
Por este motivo, en este año del cincuentenario, debemos dar forma al programa de las Naciones Unidas como si estuviésemos creando de nuevo la institución. | UN | إن علينا بالتالي في هذه الذكرى السنوية الخمسين أن نشكل جدول أعمال اﻷمم المتحدة اليوم كما لو كنا نخلقها من جديد. |