Debemos reforzar las relaciones mutuamente beneficiosas entre nosotros como comunidad de naciones. | UN | ويجب أن نعزز علاقات المنفعة المتبادلة فيما بيننا كمجتمع للدول. |
A medio camino, como comunidad internacional, corremos el peligro de no lograr la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإذ بلغنا منتصف المدة المتوخاة لبلوغ تلك الأهداف، فإننا، كمجتمع دولي، نواجه خطر عدم بلوغ أغلبية تلك الأهداف. |
Nos preguntamos cómo nos hemos mantenido unidos como comunidad de naciones, pese a la diversidad de nuestras culturas, de nuestros niveles de desarrollo económico y de nuestras creencias políticas. | UN | ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية. |
Hoy en día, nos enfrentamos como sociedad a muchos, muchos problemas difíciles. | TED | اليوم، نحن كمجتمع نجد أنفسنا في مواجهة العديد من المشاكل. |
como sociedad, podemos lograr estos Derechos Humanos si aceptamos la idea de que los seres humanos no están discapacitados. | TED | كمجتمع واحد نستطيع تحقيق هذه الحقوق وذلك في حال تقبلنا فرضيةَ أن جميع البشر ليسو معاقيين |
El fin de la guerra fría ha modificado nuestro modo de mirar al mundo como una comunidad. | UN | لقد غيرت نهاية الحرب الباردة من طريقتنا في النظر الى العالم كمجتمع. |
Por nuestro legado como una sociedad moral, opten por honrar ese juramento. | Open Subtitles | لأجل تراثنا كمجتمع أخلاقي أن تختاروا ان تحترموا هذا القسم |
La comunidad internacional está cobrando una conciencia cada vez mayor respecto de la vasta extensión de las inquietudes comunes que unen nuestro destino como comunidad mundial. | UN | والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي. |
Pero el alcance de los problemas que tenemos por delante como comunidad internacional es simplemente amedrantador. | UN | لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا. |
como comunidad internacional, hemos decidido prohibir la producción, la posesión y el empleo de armas químicas y biológicas. | UN | وقد قررنا كمجتمع دولي أن نحظر انتاج اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وحيازتها واستخدامها. |
Tampoco han dudado en seguir practicando otras políticas debilitadoras desde el punto de vista económico dirigidas a seguir desgastando la capacidad de supervivencia del pueblo palestino como comunidad independiente. | UN | كما تواصل انتهاج سياسات اقتصادية أخرى ضارة دون تردد بغية إضعاف قدرة الشعب الفلسطيني بدرجة أكبر على البقاء كمجتمع مستقل. |
como comunidad mundial nos enfrentamos a tendencias y retos que ponen a prueba nuestra sabiduría y valentía. | UN | إننا، كمجتمع دولي، نواجه اتجاهات وتحديات هي اختبــار لحكمتنا وشجاعتنا. |
Si no hay un auténtico respeto a los derechos humanos no podemos avanzar como comunidad mundial. | UN | ومن دون احترام حقيقي لحقـــوق اﻹنسان، لا يسعنا أن نمضي قدما كمجتمع عالمي. |
Para concluir, lo que hemos logrado como comunidad internacional es un hito. | UN | وختاما، إن ما أنجزناه كمجتمع دولي يعد معلما بارزا. |
Tenemos que cuestionar nuestras ideas erróneas y el juicio que tenemos como sociedad sobre las comunidades con base en las diferencias. | TED | علينا أن نعيد النظر في مستوى سوء الفهم والحكم الذي نحمله كمجتمع عن الجماعات استنادًا إلى اختلافاتهم عنا. |
La cuestión es: ¿Estamos listos como sociedad a valorar a las embarazadas de cada comunidad? | TED | السؤال هو: أهل نحن كمجتمع قادرون على احترام الأمُهات الحوامل من كل مجموعة؟ |
Y segundo, como sociedad, nos dejamos llevar mucho más por estas creencias. | TED | ثانيًا، لقد أصبحت تلك الأفكار هي أكثر ما يحركنا كمجتمع. |
Hoy nos preocupamos más de la familia, como sociedad, porque la conocemos mejor que antes. | UN | ونحن اﻵن كمجتمع نهتم اهتماما أكبر باﻷسرة، ﻷننا نفهمها بشكل أفضل. |
Estos son desafíos que el Canadá va a resolver como sociedad y como parte de la comunidad mundial. | UN | وتلك التحديات سنعمل نحن في كندا على حسمها كمجتمع وكجزء من الأسرة العالمية. |
El punto es que hemos pasado por esto antes como sociedad. | TED | والواقع أننا قد كنا في الحقيقة في نفس الوضع من قبل كمجتمع. |
No obstante, nuestro mundo nunca pareció estar más unido o más decidido a encarar los problemas como una comunidad única e indivisible. | UN | ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة. |
Ahora bien, para ser eficaces, las principales partes interesadas deben trabajar como una comunidad única dedicada a promover el estado de derecho. | UN | ومع ذلك، ولكي يكون جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين فعالين، لا بد لهم من العمل كمجتمع واحد يسوده القانون. |
El Comité se congratuló de los esfuerzos realizados para presentar a Bolivia como una sociedad multicultural y multiétnica. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لتقديم بوليفيا كمجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات. |
Asimismo, han contribuido de manera crucial al surgimiento de una comunidad de profesionales y expertos de las actividades relativas a las minas. | UN | وذلك علاوة على أنها اضطلعت بدور أساسي في تسهيل ظهور الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام كمجتمع للممارسة والمعرفة. |