"كمجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • como comunidad
        
    • como sociedad
        
    • como una comunidad
        
    • como una sociedad
        
    • una comunidad de
        
    Debemos reforzar las relaciones mutuamente beneficiosas entre nosotros como comunidad de naciones. UN ويجب أن نعزز علاقات المنفعة المتبادلة فيما بيننا كمجتمع للدول.
    A medio camino, como comunidad internacional, corremos el peligro de no lograr la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإذ بلغنا منتصف المدة المتوخاة لبلوغ تلك الأهداف، فإننا، كمجتمع دولي، نواجه خطر عدم بلوغ أغلبية تلك الأهداف.
    Nos preguntamos cómo nos hemos mantenido unidos como comunidad de naciones, pese a la diversidad de nuestras culturas, de nuestros niveles de desarrollo económico y de nuestras creencias políticas. UN ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية.
    Hoy en día, nos enfrentamos como sociedad a muchos, muchos problemas difíciles. TED اليوم، نحن كمجتمع نجد أنفسنا في مواجهة العديد من المشاكل.
    como sociedad, podemos lograr estos Derechos Humanos si aceptamos la idea de que los seres humanos no están discapacitados. TED كمجتمع واحد نستطيع تحقيق هذه الحقوق وذلك في حال تقبلنا فرضيةَ أن جميع البشر ليسو معاقيين
    El fin de la guerra fría ha modificado nuestro modo de mirar al mundo como una comunidad. UN لقد غيرت نهاية الحرب الباردة من طريقتنا في النظر الى العالم كمجتمع.
    Por nuestro legado como una sociedad moral, opten por honrar ese juramento. Open Subtitles لأجل تراثنا كمجتمع أخلاقي أن تختاروا ان تحترموا هذا القسم
    La comunidad internacional está cobrando una conciencia cada vez mayor respecto de la vasta extensión de las inquietudes comunes que unen nuestro destino como comunidad mundial. UN والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي.
    Pero el alcance de los problemas que tenemos por delante como comunidad internacional es simplemente amedrantador. UN لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا.
    como comunidad internacional, hemos decidido prohibir la producción, la posesión y el empleo de armas químicas y biológicas. UN وقد قررنا كمجتمع دولي أن نحظر انتاج اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وحيازتها واستخدامها.
    Tampoco han dudado en seguir practicando otras políticas debilitadoras desde el punto de vista económico dirigidas a seguir desgastando la capacidad de supervivencia del pueblo palestino como comunidad independiente. UN كما تواصل انتهاج سياسات اقتصادية أخرى ضارة دون تردد بغية إضعاف قدرة الشعب الفلسطيني بدرجة أكبر على البقاء كمجتمع مستقل.
    como comunidad mundial nos enfrentamos a tendencias y retos que ponen a prueba nuestra sabiduría y valentía. UN إننا، كمجتمع دولي، نواجه اتجاهات وتحديات هي اختبــار لحكمتنا وشجاعتنا.
    Si no hay un auténtico respeto a los derechos humanos no podemos avanzar como comunidad mundial. UN ومن دون احترام حقيقي لحقـــوق اﻹنسان، لا يسعنا أن نمضي قدما كمجتمع عالمي.
    Para concluir, lo que hemos logrado como comunidad internacional es un hito. UN وختاما، إن ما أنجزناه كمجتمع دولي يعد معلما بارزا.
    Tenemos que cuestionar nuestras ideas erróneas y el juicio que tenemos como sociedad sobre las comunidades con base en las diferencias. TED علينا أن نعيد النظر في مستوى سوء الفهم والحكم الذي نحمله كمجتمع عن الجماعات استنادًا إلى اختلافاتهم عنا.
    La cuestión es: ¿Estamos listos como sociedad a valorar a las embarazadas de cada comunidad? TED السؤال هو: أهل نحن كمجتمع قادرون على احترام الأمُهات الحوامل من كل مجموعة؟
    Y segundo, como sociedad, nos dejamos llevar mucho más por estas creencias. TED ثانيًا، لقد أصبحت تلك الأفكار هي أكثر ما يحركنا كمجتمع.
    Hoy nos preocupamos más de la familia, como sociedad, porque la conocemos mejor que antes. UN ونحن اﻵن كمجتمع نهتم اهتماما أكبر باﻷسرة، ﻷننا نفهمها بشكل أفضل.
    Estos son desafíos que el Canadá va a resolver como sociedad y como parte de la comunidad mundial. UN وتلك التحديات سنعمل نحن في كندا على حسمها كمجتمع وكجزء من الأسرة العالمية.
    El punto es que hemos pasado por esto antes como sociedad. TED والواقع أننا قد كنا في الحقيقة في نفس الوضع من قبل كمجتمع.
    No obstante, nuestro mundo nunca pareció estar más unido o más decidido a encarar los problemas como una comunidad única e indivisible. UN ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة.
    Ahora bien, para ser eficaces, las principales partes interesadas deben trabajar como una comunidad única dedicada a promover el estado de derecho. UN ومع ذلك، ولكي يكون جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين فعالين، لا بد لهم من العمل كمجتمع واحد يسوده القانون.
    El Comité se congratuló de los esfuerzos realizados para presentar a Bolivia como una sociedad multicultural y multiétnica. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لتقديم بوليفيا كمجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات.
    Asimismo, han contribuido de manera crucial al surgimiento de una comunidad de profesionales y expertos de las actividades relativas a las minas. UN وذلك علاوة على أنها اضطلعت بدور أساسي في تسهيل ظهور الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام كمجتمع للممارسة والمعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more