Por lo general la restauración requiere cantidades suficientes de suelo de calidad adecuada para modelar su relieve, estabilizarla y reforestarla. | UN | وعادة ما يحتاج اﻹصلاح إلى كميات كافية من تربة ذات نوعية ملائمة لتسوية التضاريس وتثبيت التربة وإعادة تغطيتها بالنباتات. |
Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; | UN | وقد تكون لفائف النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ولكن يجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛ |
Este es un requisito mínimo para asegurar que la población civil reciba los suministros de salvamentos en cantidades suficientes. | UN | وهذا هو الشرط اﻷدنى لضمان وصول كميات كافية من المساعدة إلى السكان المدنيين لانقاذ حياتهم. |
El PMA favorece también la repatriación al velar por que todas las personas que deseen volver a su país de origen dispongan de cantidad suficiente de alimentos, que distribuye en forma de raciones de tránsito y de repatriación. | UN | ويشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا العودة الى الوطن عن طريق كفالة توافر كميات كافية من اﻷغذية في شكل حصص إعاشة تقدم أثناء العبور والعودة الى الوطن لجميع الراغبين في العودة الى بلدانهم اﻷصلية. |
- Suministro de cantidades adecuadas de agua potable a todos los beneficiarios. - Consumo de agua per cápita; | UN | • توفير كميات كافية من الميـاه الصالحة للشرب لجميع المستفيدين. • استهلاك الفرد الواحد للمياه؛ |
Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; | UN | وقد تكون لفائف النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ويجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛ |
Deben proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar; | UN | وقد تكون أكياس النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ويجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛ |
Los indicadores normales para determinar la suficiencia, como es la tasa de morbilidad, no se pueden aplicar mientras no se hayan distribuido en todo el país cantidades suficientes. | UN | ولا يمكن تطبيق المؤشرات القياسية لتحديد مدى الكفاية، مثل المرضية، إلى أن يجري توزيع كميات كافية في كافة أنحاء البلد. |
Debe proporcionarse cantidades suficientes para que se puedan cambiar y lavar. | UN | ولكن يجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها. |
Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. | UN | ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به. |
Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. | UN | ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به. |
En ese sentido, se está realizando un esfuerzo en todo el mundo para garantizar que haya cantidades suficientes de materia prima disponible para dar respuesta a una demanda cada vez mayor. | UN | وفي هذا السياق، تبذل جهود على النطاق العالمي لضمان وجود كميات كافية من المادة الخام لتلبية الطلب الآخذ في الازدياد. |
La seguridad alimentaria consiste en disponer de cantidades suficientes de alimentos seguros, aceptables y nutritivos para todas las personas en todo momento. | UN | والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات. |
Uno de los primeros indicadores de la agricultura sostenible debe ser su capacidad de suministrar productos de alta calidad en cantidades suficientes. | UN | 7 - ويجب أن تكون إحدى المؤشرات الأولى للزراعة المستدامة قدرتها على توفير كميات كافية من المنتجات رفيعة الجودة. |
Hay cantidad suficiente de medicamentos para tratar algunas enfermedades, pero no para tratar otras. | UN | وهناك كميات كافية من العقاقير لبعض اﻷمراض ولكن ليس ﻷمراض أخرى. |
Meta 1.C. La pobreza extrema que padecen millones de personas con discapacidad limita sus posibilidades de procurar para sí y sus familias una cantidad suficiente de alimentos. | UN | إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم. |
Encuentro que el alcohol, tomado en cantidad suficiente... puede producir todos los efectos de la embriaguez. | Open Subtitles | ارى ان تناول كميات كافية من البراندي بامكانها ان تصلك الى الثمالة القصوى |
No obstante, en los meses de invierno existirá una necesidad crítica de alimentos, suministros médicos y otros artículos de socorro en cantidades adecuadas. | UN | غير أنه سيصبح من اﻷهمية البالغة توفر كميات كافية من المخزونات الغذائية واللوازم الطبية ومواد اﻹغاثة اﻷخرى خلال أشهر الشتاء. |
Hasta 1990, el sistema de agua y aguas residuales del Iraq proporcionaba suficientes cantidades de agua tratada para todos los consumidores tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | ٨٤ - حتى عام ١٩٩٠ وفرت شبكة المياه والمجاري الصحية في العراق كميات كافية من المياه المُعالجة لجميع المستهلكين في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
Sin embargo, se recomienda encarecidamente que las delegaciones traigan consigo o envíen al Congreso con mucha antelación a su celebración un número suficiente de ejemplares. | UN | بيد أنه يوصى بشدة بأن تحضر الوفود كميات كافية معها أو تشحنها إلى مكان انعقاد المؤتمر قبل انعقاده بوقت كاف. |
El suministro de un volumen suficiente de agua para las necesidades humanas básicas debería incorporarse en la formulación y ejecución de políticas para el aprovechamiento y la distribución de los recursos hídricos. | UN | وينبغي أن يشكل توفير كميات كافية من المياه لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية جزءا لا يتجزأ من عملية وضع وتنفيذ سياسات تنمية الموارد المائية وتوزيعها. |
Cuanto más aumenta la utilización de agua para el consumo humano, más importante es velar por que sigan teniendo agua suficiente los humedales, lagos, ríos y zonas costeras, a fin de garantizar el normal funcionamiento de los ecosistemas. | UN | فكلما زاد سحب المياه للاستعمالات البشرية، تشتد الحاجة إلى التأكد من بقاء كميات كافية من المياه للمستنقعات والبحيرات واﻷنهار والمناطق الساحلية لضمان عمل النظم اﻹيكولوجية بصورة صحية. |
Es necesario garantizar que todas las personas tengan acceso a un suministro suficiente de agua limpia para beber y para satisfacer las necesidades básicas de saneamiento e higiene. | UN | ٢٥ - إن جميع الناس يحتاجون إلى الحصول على كميات كافية من الماء النقي ﻷغراض أساسية مثل الشرب والمرافق الصحية وحفظ الصحة. |
El suministro de volúmenes suficientes de agua a los sectores industrial, y agrícola y a los residentes de las zonas urbanas, sobre todo a los pobres, se está convirtiendo en uno de los mayores problemas para los gobiernos y las autoridades locales. | UN | ٣٩ - وقد أصبح توصيل كميات كافية من المياه للصناعة والزراعة وسكان المدن، وباﻷخص سكان الحضر والفقراء، واحدا من أكبر التحديات التي تواجه الحكومات والسلطات المحلية. |