Los esfuerzos por lograr una mayor justicia en las relaciones económicas internacionales no ha tenido el éxito que Esperábamos. | UN | والجهود المبذولة لتحقيق المزيد من العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية لم تكن ناجحة كما كنا نأمل. |
- ¿Qué pasó? - Bueno, Esperábamos que tú lo supieras. Fuiste el último aquí anoche. | Open Subtitles | حسنٌ، كنا نأمل أنّكِ ربما تعرفين فقد كنت آخر شخصٍ هنا الليلة الماضية |
Bueno, la verdad es que Esperábamos que pudieras ayudarnos a decidirnos, Dr. Hammond. | Open Subtitles | حسنا، كنا نأمل فعلا أنك ستساعدنا لتقرير هذا الاختيار، دكتور هاموند |
esperamos que se reanuden las negociaciones entre Israel y sus vecinos árabes, Siria y Líbano, negociaciones que podrían haber traído una solución duradera del conflicto del Oriente Medio. | UN | وكنا نتطلع إلى أن تستأنف بين اسرائيل وجارتيها العربيتيــن، ســوريا ولبنــان، مفاوضات كنا نأمل أن تؤذن بالتوصل إلى حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
habíamos esperado que podríamos contar con una resolución sobre ese tema. | UN | كنا نأمل في أن يعرض علينا قرار واحد بشأن هذا الموضوع. |
Bueno, estábamos esperando que pudieras darnos algo de luz con algunas pruebas que acaban de aparecer. | Open Subtitles | حسناً، كنا نأمل أنّ بإمكانكِ تسليط بعض الضوء على بعض الأدلة التي جاءت إلينا للتو. |
Y cuando los invasores llegaron, Esperábamos lo mejor y no hicimos nada. | Open Subtitles | وعندما جاء الغزاة، كنا نأمل في الأفضل ولم نفعل شيئا |
Sabemos más del Testigo y del Ejército de los 12 Monos de lo que Esperábamos. | Open Subtitles | نحن نعرف المزيد عن الشاهد وجيش الإثنا عشر قرد أكثر مما كنا نأمل |
Esperábamos que el representante iraquí planteara hoy esta cuestión fundamental. | UN | لقد كنا نأمل أن يتناول ممثل العراق هذه القضية اﻷساسية. |
Esperábamos que se consiguiese un sistema comercial multilateral abierto, equitativo y transparente que beneficiase a todos los países. | UN | لقد كنا نأمل في قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا ومنصفا وشفافا ويعود بالفائدة على جميع البلدان. |
El dividendo de la paz que Esperábamos al final de la guerra fría todavía está por ver. | UN | إن عائد السلام الذي كنا نأمل في تحقيقه بعد انتهاء الحرب الباردة، لا يزال بعيد المنال بالنسبة للكثيرين منا. |
Esperábamos y pensábamos que las partes interesadas cumplirían los compromisos asumidos en virtud de esos importantes acuerdos y mostrarían buena fe no tomando ninguna medida que pudiera representar un obstáculo para su aplicación. | UN | ولقد كنا نأمل ونعتقد أن اﻷطراف المعنية ستفي بالتزاماتها بتلك الاتفاقات الهامة وأن تظهر حسن النية بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير يمكن أن تضع العقبات في طريق تنفيذها. |
Por supuesto esperamos que así sea o así lo Esperábamos aunque ahora es difícil decidirse. | UN | لكننا بطبيعة الحال نأمل أو كنا نأمل في أن يكون اﻷمر كذلك، ولكن بات من الصعب اﻵن قول ذلك. |
Sin embargo, esperamos que todavía se pueda cambiar la situación. | UN | بيد أننا كنا نأمل بأنه لا يزال بالإمكان تغيير هذه الحالة. |
El resultado de la reciente Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales fue desalentador, ya que no fue tan lejos como habíamos esperado. | UN | لقد كانت نتيجة المؤتمر الاستعراضي اﻷخير للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة مخيبة لﻵمال ﻷنها لم تذهب إلى البعد الذي كنا نأمل فيه. |
estábamos esperando que Adam tuviera algo que decir sobre crecer aquí. | Open Subtitles | كنا نأمل فقط من آدم أن يقول بعض الأشياء عن تربيته هنا |
Queríamos ver los preparativos del festejo del Día de los Muertos. | Open Subtitles | كنا نأمل أن نشاهد استعدادات يوم احتفال الميت. |
Teníamos la esperanza de ser admitidos en el primer grupo sobre la base de criterios objetivos y transparentes. | UN | فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية. |
abrigábamos la esperanza de terminar este año dos temas de nuestro programa. | UN | كنا نأمل أن ننتهي من بندين من بنود جدول أعمالنا لهذا العام. |
A este respecto, hubiéramos deseado que se aplazara el proyecto de resolución sobre las repercusiones económicas y sociales de los asentamientos israelíes. | UN | وفي هذا الصدد كنا نأمل تأجيل مشروع القرار المتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية. |
Esperabamos ver un crecimento mas rápido. | Open Subtitles | في أقل من سنتين. كنا نأمل أن نرى نمو أسرع. |
Señor Presidente: Usted ha dicho que no se había previsto ninguna sesión para mañana porque se esperaba que termináramos hoy. ¿Tendría usted la amabilidad de explicarnos quién esperaba que termináramos hoy? | UN | لقد قلتم، سيدي، إنه لم يكن من المقرر عقد اجتماع غدا ﻷننا كنا نأمل أن ننهي عملنا اليوم. |
Basta decir, que habríamos deseado que las autoridades grecochipriotas, hubieran aprendido la lección de la desafortunada serie de acontecimientos que ellos mismos habían desencadenado. | UN | ويكفي القول إننا كنا نأمل أن تتعلم القيادة القبرصية اليونانية درسا من سلسلة اﻷحداث المؤسفة التي قامت هي ذاتها بإطلاق العنان لها. |
habíamos confiado en poder cantar victoria a estas alturas y pasar a otras cuestiones. | UN | كنا نأمل أن نعلن نجاحنا ونخلف هذا الأمر وراء ظهورنا. |
hubiésemos deseado algún progreso, siquiera modesto, en los temas 4 y 6 de nuestro programa. | UN | ولقد كنا نأمل في أن يكون ممكنا إحراز بعض التقدم، وإن كان متواضعا، بشــأن البنديــن ٤ و ٦ من جدول أعمالنا. |
En este sentido considero que la semana se desarrolló lo mejor que podríamos haber esperado. | UN | وإنني اعتقد في هذا الصدد أن حُسن سير العمل خلال الأسبوع كان كما كنا نأمل. |
nos hubiera gustado que en el informe del Secretario General se citaran los bombardeos británicos y estadounidenses que el Iraq sufre a diario en las denominadas zonas prohibidas de vuelos al norte y al sur del Iraq y que son totalmente ilegales. | UN | كنا نأمل أن يتضمن تقرير الأمين العام إشارة إلى القصف الأمريكي والبريطاني اليومي في ما يسمى بمناطق حظر الطيران غير الشرعية وغير القانونية في شمالي العراق وجنوبه. |