"كهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como objetivo
        
    • como un objetivo
        
    • como meta
        
    • el objetivo
        
    • como un fin
        
    • como uno
        
    • como fin
        
    • objetivo de
        
    • la meta
        
    • una meta
        
    • como blanco
        
    • del objetivo
        
    • como objetivos
        
    • de los objetivos
        
    • objetivos de
        
    :: El empleo como objetivo de política debería integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo y crecimiento. UN :: ينبغي إدماج العمالة بالكامل كهدف من أهداف السياسة العامة في استراتيجية التنمية والنمو الوطنية.
    En consecuencia, se fijó como objetivo un ahorro del espacio del 10%. UN وبناء عليه، حدد كهدف توفير حيز بنسبة 10 في المائة.
    No existe otra alternativa que las negociaciones si queremos que la paz prevalezca como objetivo a obtener por todos en Angola. UN ولا أتصور أي بديل للمفاوضات إذا كان للسلام أن يسود كهدف يسعى الجميع في أنغولا الى تحقيقه.
    Además, la conservación de la diversidad biológica de los bosques ha sido ampliamente reconocida como un objetivo importante de su ordenación sostenible. UN وعلاوة على ذلك، يُعترف بحفظ التنوع البيولوجي في الغابات على نطاق واسع كهدف من الأهداف المهمة للإدارة المستدامة للغابات.
    como meta global, se debería alentar a los países que otorgaban preferencias a estabilizar, o de preferencia aumentar, el valor total de sus esquemas de preferencias generalizadas. UN وينبغي، كهدف شامل تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على تثبيت مجموع قيمة مخططاتها، أو زيادتها وهو اﻷفضل.
    Hay que identificar claramente como objetivo en el subprograma 4 la necesidad de una capacidad de acción rápida. UN وإن الحاجة إلى بناء قدرة للاستجابة السريعة ينبغي تحديدها بشكل واضح كهدف في إطار البرنامج الفرعي ٤.
    Sin embargo, dicha armonización debía tratarse como objetivo a largo plazo. UN لكن ينبغي معالجة تلك المواءمة كهدف أطول أجلا.
    Todas estas disposiciones hacen hincapié en la orientación educacional del procedimiento penal contra los delincuentes juveniles como objetivo común. UN وتشدد سائر هذه النصوص على التوجه التربوي كهدف مشترك للاجراءات الجنائية لﻷحداث.
    ● Lograr el empleo permanente, productivo, remunerado en forma justa y adecuada y elegido libremente, como objetivo central de las políticas económicas y sociales; UN ● إتاحة فرص العمل الكامل والمنتج والمدفوع عنه أجر مناسب وكاف، والمكفولة فيه حرية الاختيار، كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Esto ha llevado al eclipse del desarrollo como objetivo común y como responsabilidad común de los países desarrollados y en desarrollo. UN وأدى هذا إلى كسوف التنمية كهدف مشترك ومسؤولية مشتركة للدول المتقدمة النمو والنامية.
    En aras de la seguridad igual e indivisible para todos, hemos suscrito todos la idea de un mundo libre de armas nucleares como objetivo supremo. UN إننا جميعاً، باسم إيجاد أمن متساوٍ وغير مجزأ للجميع، قد أيدنا فكرة إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية كهدف نهائي.
    La planificación integrada es difícil de conseguir como objetivo independiente, pues se trata esencialmente de una estrategia para alcanzar las metas del Programa, y no un resultado en sí misma. UN ويصعب مواصلة التخطيط المتكامل كهدف منفصل، نظرا إلى أنه، بصفة جوهرية، استراتيجية لبلوغ أهداف برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر ولا يُعَدُّ، في حد ذاته، ناتجاً من النواتج.
    Nuestra Constitución establece como objetivo nacional la recuperación de las Islas Malvinas, asegurando el más estricto respeto por el modo de vida de sus habitantes. UN فدستورنا يحدد استعادة جزر مالفيناس كهدف وطني لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.
    Compromiso de los Estados árabes con una paz justa y general como objetivo y opción estratégica UN تمسك الدول العربية بالسلام العادل والشامل كهدف وخيار استراتيجي
    No debe abordarse como un objetivo en sí misma, sino como un proceso de transformación, con responsabilidades compartidas. UN وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة.
    Se propone que el RMS se siga utilizando como punto de referencia útil si se emplea como punto de referencia límite y no como un objetivo. UN ومن المقترح أن تظل الغلة المستدامة القصوى مع ذلك نقطة مرجعية مفيدة إذا ما استخدمت كنقطة مرجعية حدية بدلا من استخدامها كهدف.
    Al considerar la mejor manera de prestar servicios sociales para todos es necesario distinguir entre la universalidad como meta y como medio. UN ٥ - من الضروري، لدى النظر في أفضل الطرق لتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع، التمييز بين التعميم كهدف والتعميم كوسيلة.
    Hace 50 años, los fundadores de las Naciones Unidas establecieron el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como el objetivo primordial de su nueva Organización. UN لقد أرسى مؤسسو اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما صيانة السلم واﻷمن الدوليين كهدف أساسي لمنظمتهم الجديدة.
    Sin embargo, el PAC insta a la comunidad internacional a no considerar esos hechos positivos como un fin en sí mismos. UN لكن مؤتمـــــر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا بحث المجتمع الدولي علـــى ألا يعالج هذه التطورات اﻹيجابية كهدف في حد ذاتهــــا.
    En fecha reciente, el Gobierno aprobó un nuevo marco para ese programa, que incluye la mejora de las condiciones de vida de las personas con discapacidad como uno de sus 10 objetivos principales. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة.
    La disuasión, como fin en sí misma, no hizo más que impulsar la carrera armamentista. UN وليس من شأن الردع، كهدف في حد ذاته، سوى تأجيج نيران سباق التسلح.
    El Gobierno ha establecido la meta de una representación del 50% de mujeres en las juntas estatales a más tardar en 2010. UN وضعت الحكومة كهدف أمامها نسبة 50 في المائة لتمثيل المرأة في المجالس الحكومية بحلول عام 2010.
    Austria acoge con beneplácito el franco énfasis que el Secretario General pone en la habilitación de la mujer como una meta prioritaria del sistema de las Naciones Unidas. UN وترحب النمسا بالتشديد الواضح لﻷمين العام على تمكين المرأة كهدف ذي أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Durante mucho tiempo antes de su independencia y especialmente después de ella, Eritrea ha sido puesta a prueba como blanco y víctima del terrorismo. UN وقد ظلت إريتريا لزمن طويل قبل استقلالها وبخاصة بعده، تعاني من الإرهاب كهدف من أهدافه وضحية من ضحاياه.
    Una delegación expresó su preocupación por el nivel propuesto del objetivo de los Programas Generales para 1998 a la luz de las tendencias de la financiación. UN وأعرب وفد عن قلقه إزاء المستوى المقترح كهدف للبرامج العامة لسنة ٨٩٩١، في ضوء الاتجاهات التمويلية.
    En la documentación obtenida durante una inspección se hace referencia a la utilización de aeronaves no tripuladas como objetivos aéreos. UN وتشير وثائق أمكن الحصول عليها خلال عملية تفتيش إلى وجود طائرة بدون طيار معدة للاستعمال كهدف جوي.
    Por ello, resulta evidente que la erradicación del colonialismo debe seguir siendo uno de los objetivos urgentes de las Naciones Unidas. UN ومن الجلي لذلك ضرورة استمرار القضاء على الاستعمار كهدف عاجل للأمم المتحدة.
    No deben incluir a ningún otro país entre los objetivos de un ataque nuclear. UN وينبغي ألا تدرج أي بلد آخر كهدف لتوجيه ضربات نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus