Además, se señaló que la representación geográfica en el Comité, especialmente la del grupo de África, había mejorado como resultado de la elección más reciente de miembros. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوزيع الجغرافي في اللجنة، لا سيما المجموعة الأفريقية، قد تحسن نتيجة لأحدث انتخاب للأعضاء. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل. |
Según las cifras de ventas inmobiliarias más recientes, se observa un fuerte aumento de las transacciones de alto valor. | UN | ووفقاً لأحدث أرقام مبيعات العقارات، يمكن تبين أنه حدثت زيادات ملحوظة في المعاملات ذات القيمة المرتفعة. |
A continuación, se resumen sus proyectos más recientes: | UN | وفيما يلي موجز لأحدث المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمة: |
Según las últimas investigaciones, la experimentación con drogas no se ha hecho más común entre 1998 y 2000. | UN | ووفقا لأحدث البحوث، لم تصبح تجربة المخدرات أكثر شيوعا بين 1998 و 2000. |
Ello garantiza que los servicios de asesoramiento de la División estén actualizados respecto a los últimos avances conceptuales y metodológicos. | UN | وهذا يساعد على أن تظل الخدمات الاستشارية للجنة مسايرة لأحدث التطورات الحاصلة في الحقل المفاهيمي والمنهجي. |
Miranda buscó lo último en ejercicio: | Open Subtitles | تحولت ميراندا لأحدث جنون اللياقة البدنية |
Cuando se actualiza el anexo, se incluye un aviso en el sitio en la red con un enlace a la última versión del anexo. | UN | وكلما حصل تحديث للملحق، يتم التنبيه إلى ذلك على الموقع الإلكتروني للهيئة وتوفير وصلة نشطة لأحدث نسخة من الملحق. |
Según el censo nacional más reciente, el 35% de nuestra población es menor de 18 años. | UN | ووفقا لأحدث الإحصاءات الوطنية، فإن 35 في المائة من السكان عمرهم أقل من 18 عاما. |
Habida cuenta de que el más reciente período de sesiones del Comité Especial fue levantado con antelación, Sudáfrica considera que volver a convocarlo podría ser prematuro y constituiría un desperdicio de valiosos recursos. | UN | ونظراً للتأجيل المبكر لأحدث دورة للجنة المخصصة فإنه يشعر أن إعادة عقدها قد تكون سابقة لأوانها ومضيعة لموارد قيمة. |
Dicho esfuerzo de concentración daría un impulso inicial al apoyo que presta el PNUD a su línea de servicios más reciente, el desarrollo del sector privado. | UN | ويمكن أن يعطي هذا الجهد المركز دفعة مبكرة لدعم البرنامج الإنمائي لأحدث فئات خدماته، وهو تنمية القطاع الخاص. |
Según la información más reciente proporcionada por el Banco de Rwanda, los ingresos provenientes de las exportaciones de casiterita pueden desglosarse como sigue. | UN | وطبقا لأحدث البيانات التي أصدرها مصرف رواندا تبلغ عائدات الصادرات من الخام المذكور ما يلي: الكمية بالأطنان |
Todos esos artículos se han presupuestado con arreglo a la guía de estimaciones más reciente de la División de Servicios de Tecnología de la Información. | UN | وتدرج جميع هذه الأصناف في الميزانية وفقا لأحدث دليل للتقدير متاح لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
En él se atribuía mayor ponderación al período de tres años más reciente, ya que los datos conexos se incluían en ambas escalas automáticas. | UN | وأعطى وزنا أكبر لأحدث فترة من فترات السنوات الثلاث حيث أُدرجت البيانات ذات الصلة في الجدولين الآليين كليهما. |
En los dos párrafos siguientes figura un resumen de las estadísticas más recientes y pertinentes preparadas por los organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن الفقرتان التاليتان موجزاً لأحدث الإحصاءات ذات الصلة التي أصدرتها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
En el anexo II del presente informe figura un cuadro con los precios más recientes de una selección de armas pequeñas y ligeras en Somalia y el Yemen. | UN | ويرد في المرفق الثاني جدول لأحدث أسعار مجموعة مختارة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الصومال واليمن. |
Según los datos disponibles más recientes, 3.827.000 mujeres viven en pueblos de menos de 1.000 habitantes. | UN | ووفقا لأحدث البيانات المتوفرة، تعيش 000 827 3 امرأة بقرى يقل عدد سكان كل منها عن 000 1 نسمة. |
El Sr. Chen, presidente del grupo de redacción, presentó un resumen de las últimas novedades. | UN | وقدم السيد تشين، رئيس فريق الصياغة، عرضاً عاماً لأحدث التطورات. |
Según las últimas estimaciones a mediados del año 2000 la población mundial ascendía a 6.100 millones de habitantes y actualmente está creciendo a un ritmo del 1,2%, o sea, de 77 millones de personas, al año. | UN | ووفقا لأحدث التقديرات، كان عدد سكان العالم في منتصف عام 2000 قد بلغ 6.1 بليون نسمة، ويزداد حاليا بمعدل 1.2 في المائة، أو 77 مليون نسمة، سنويا. |
Necesito tener respuesta rápida para los últimos juegos online. | Open Subtitles | أحتاج إلى أسرع إستجابة لأحدث الألعاب على الشبكة |
¿Salmón ahumado, gofre de cebolleta, con rábano picante, página 73 de tu último libro? | Open Subtitles | السالمون المدخن سكاليون وافل مع رشة من الفجل الحار الصفحة 73 لأحدث كتابك للطبخ ؟ |
Todo este equipo estándar se ha presupuestado con arreglo a los precios que figuran en la última guía de estimaciones de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. | UN | وتُعدّ ميزانية تكنولوجيا المعلومات القياسية وفقا لأحدث دليل لتقدير التكاليف يُصدره مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Departamento debe asegurarse de que los traductores e intérpretes utilicen la tecnología más moderna. | UN | ويتعين على الإدارة أن تضمن استخدام المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين لأحدث الوسائل التكنولوجية. |
En el presente informe se resume la información más actualizada de que dispone la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en relación con la demanda ilícita de drogas en el mundo. | UN | ملخّص يُقدِّم هذا التقريرُ ملخَّصاً لأحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عن الطلب غير المشروع على المخدِّرات في جميع أنحاء العالم. |
Está bien, amor, quiero que saludes a la nueva adición de nuestra sala. | Open Subtitles | كل الحق، فاتنة، وأنا أريد منك أن أقول مرحبا لأحدث إضافة إلى غرفة المعيشة لدينا. |
Ello le ha permitido ejecutar sus programas docentes con eficacia y medios avanzados. | UN | وهذا أتاح للمركـز أن ينفذ برامجه التعليمية بصورة كفؤة ومواكبة لأحدث التطورات. |
Me metí en periodismo para marcar una diferencia, pero lo has hecho imposible. | Open Subtitles | لقد انخرطت في عالم الصحافة لأحدث فرقاً لكنك جعلتَ ذلك مستحيلاً |