"لأحدث" - Translation from Arabic to Spanish

    • más reciente
        
    • más recientes
        
    • las últimas
        
    • los últimos
        
    • último
        
    • la última
        
    • de
        
    • más actualizada
        
    • nueva
        
    • con
        
    • para
        
    Además, se señaló que la representación geográfica en el Comité, especialmente la del grupo de África, había mejorado como resultado de la elección más reciente de miembros. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوزيع الجغرافي في اللجنة، لا سيما المجموعة الأفريقية، قد تحسن نتيجة لأحدث انتخاب للأعضاء.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل.
    Según las cifras de ventas inmobiliarias más recientes, se observa un fuerte aumento de las transacciones de alto valor. UN ووفقاً لأحدث أرقام مبيعات العقارات، يمكن تبين أنه حدثت زيادات ملحوظة في المعاملات ذات القيمة المرتفعة.
    A continuación, se resumen sus proyectos más recientes: UN وفيما يلي موجز لأحدث المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمة:
    Según las últimas investigaciones, la experimentación con drogas no se ha hecho más común entre 1998 y 2000. UN ووفقا لأحدث البحوث، لم تصبح تجربة المخدرات أكثر شيوعا بين 1998 و 2000.
    Ello garantiza que los servicios de asesoramiento de la División estén actualizados respecto a los últimos avances conceptuales y metodológicos. UN وهذا يساعد على أن تظل الخدمات الاستشارية للجنة مسايرة لأحدث التطورات الحاصلة في الحقل المفاهيمي والمنهجي.
    Miranda buscó lo último en ejercicio: Open Subtitles تحولت ميراندا لأحدث جنون اللياقة البدنية
    Cuando se actualiza el anexo, se incluye un aviso en el sitio en la red con un enlace a la última versión del anexo. UN وكلما حصل تحديث للملحق، يتم التنبيه إلى ذلك على الموقع الإلكتروني للهيئة وتوفير وصلة نشطة لأحدث نسخة من الملحق.
    Según el censo nacional más reciente, el 35% de nuestra población es menor de 18 años. UN ووفقا لأحدث الإحصاءات الوطنية، فإن 35 في المائة من السكان عمرهم أقل من 18 عاما.
    Habida cuenta de que el más reciente período de sesiones del Comité Especial fue levantado con antelación, Sudáfrica considera que volver a convocarlo podría ser prematuro y constituiría un desperdicio de valiosos recursos. UN ونظراً للتأجيل المبكر لأحدث دورة للجنة المخصصة فإنه يشعر أن إعادة عقدها قد تكون سابقة لأوانها ومضيعة لموارد قيمة.
    Dicho esfuerzo de concentración daría un impulso inicial al apoyo que presta el PNUD a su línea de servicios más reciente, el desarrollo del sector privado. UN ويمكن أن يعطي هذا الجهد المركز دفعة مبكرة لدعم البرنامج الإنمائي لأحدث فئات خدماته، وهو تنمية القطاع الخاص.
    Según la información más reciente proporcionada por el Banco de Rwanda, los ingresos provenientes de las exportaciones de casiterita pueden desglosarse como sigue. UN وطبقا لأحدث البيانات التي أصدرها مصرف رواندا تبلغ عائدات الصادرات من الخام المذكور ما يلي: الكمية بالأطنان
    Todos esos artículos se han presupuestado con arreglo a la guía de estimaciones más reciente de la División de Servicios de Tecnología de la Información. UN وتدرج جميع هذه الأصناف في الميزانية وفقا لأحدث دليل للتقدير متاح لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    En él se atribuía mayor ponderación al período de tres años más reciente, ya que los datos conexos se incluían en ambas escalas automáticas. UN وأعطى وزنا أكبر لأحدث فترة من فترات السنوات الثلاث حيث أُدرجت البيانات ذات الصلة في الجدولين الآليين كليهما.
    En los dos párrafos siguientes figura un resumen de las estadísticas más recientes y pertinentes preparadas por los organismos y programas de las Naciones Unidas. UN وتتضمن الفقرتان التاليتان موجزاً لأحدث الإحصاءات ذات الصلة التي أصدرتها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    En el anexo II del presente informe figura un cuadro con los precios más recientes de una selección de armas pequeñas y ligeras en Somalia y el Yemen. UN ويرد في المرفق الثاني جدول لأحدث أسعار مجموعة مختارة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الصومال واليمن.
    Según los datos disponibles más recientes, 3.827.000 mujeres viven en pueblos de menos de 1.000 habitantes. UN ووفقا لأحدث البيانات المتوفرة، تعيش 000 827 3 امرأة بقرى يقل عدد سكان كل منها عن 000 1 نسمة.
    El Sr. Chen, presidente del grupo de redacción, presentó un resumen de las últimas novedades. UN وقدم السيد تشين، رئيس فريق الصياغة، عرضاً عاماً لأحدث التطورات.
    Según las últimas estimaciones a mediados del año 2000 la población mundial ascendía a 6.100 millones de habitantes y actualmente está creciendo a un ritmo del 1,2%, o sea, de 77 millones de personas, al año. UN ووفقا لأحدث التقديرات، كان عدد سكان العالم في منتصف عام 2000 قد بلغ 6.1 بليون نسمة، ويزداد حاليا بمعدل 1.2 في المائة، أو 77 مليون نسمة، سنويا.
    Necesito tener respuesta rápida para los últimos juegos online. Open Subtitles أحتاج إلى أسرع إستجابة لأحدث الألعاب على الشبكة
    ¿Salmón ahumado, gofre de cebolleta, con rábano picante, página 73 de tu último libro? Open Subtitles السالمون المدخن سكاليون وافل مع رشة من الفجل الحار الصفحة 73 لأحدث كتابك للطبخ ؟
    Todo este equipo estándar se ha presupuestado con arreglo a los precios que figuran en la última guía de estimaciones de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN وتُعدّ ميزانية تكنولوجيا المعلومات القياسية وفقا لأحدث دليل لتقدير التكاليف يُصدره مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Departamento debe asegurarse de que los traductores e intérpretes utilicen la tecnología más moderna. UN ويتعين على الإدارة أن تضمن استخدام المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين لأحدث الوسائل التكنولوجية.
    En el presente informe se resume la información más actualizada de que dispone la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en relación con la demanda ilícita de drogas en el mundo. UN ملخّص يُقدِّم هذا التقريرُ ملخَّصاً لأحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عن الطلب غير المشروع على المخدِّرات في جميع أنحاء العالم.
    Está bien, amor, quiero que saludes a la nueva adición de nuestra sala. Open Subtitles كل الحق، فاتنة، وأنا أريد منك أن أقول مرحبا لأحدث إضافة إلى غرفة المعيشة لدينا.
    Ello le ha permitido ejecutar sus programas docentes con eficacia y medios avanzados. UN وهذا أتاح للمركـز أن ينفذ برامجه التعليمية بصورة كفؤة ومواكبة لأحدث التطورات.
    Me metí en periodismo para marcar una diferencia, pero lo has hecho imposible. Open Subtitles لقد انخرطت في عالم الصحافة لأحدث فرقاً لكنك جعلتَ ذلك مستحيلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more