"لأحكام الصكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de los instrumentos
        
    • lo dispuesto en los instrumentos
        
    • tras la ratificación de un instrumento
        
    • de conformidad con los instrumentos
        
    Observando con profunda inquietud las múltiples restricciones impuestas a las mujeres por los talibanes desde 1995, que constituyen violaciones masivas y flagrantes de las disposiciones de los instrumentos internacionales antes mencionados, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    conocimiento y la divulgación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos UN لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الإعلام والنشر
    A este respecto, mi país es partidario del estricto cumplimiento por parte de todos los Estados de las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales que acabo de mencionar. UN وتؤيد بيلاروس في هذا الصدد امتثال الدول امتثالاً صارماً لأحكام الصكوك القانونية الدولية التي ذكرتها.
    De conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales, Myanmar está luchando contra la trata de personas. UN ووفقاً لأحكام الصكوك الدولية، تكافح ميانمار الاتجار بالأشخاص.
    Previa solicitud, hizo aclaraciones sobre las disposiciones de los instrumentos administrativos vigentes, y sobre los aspectos de los procedimientos de adquisición relativos a los conflictos de intereses. UN وقدَّم، عند الطلب، إيضاحات لأحكام الصكوك الإدارية القائمة، وكذلك البُعد الخاص بتضارب المصالح في ممارسات المشتريات.
    Previa solicitud, hizo aclaraciones sobre las disposiciones de los instrumentos administrativos vigentes, y sobre los aspectos de los procedimientos de adquisición relativos a los conflictos de intereses. UN وقدَّم، عند الطلب، إيضاحات لأحكام الصكوك الإدارية القائمة، وكذلك البُعد الخاص بتضارب المصالح في ممارسات المشتريات.
    Ucrania cumple plenamente las disposiciones de los instrumentos mencionados. UN وتتصرف أوكرانيا في امتثال كامل لأحكام الصكوك المذكورة آنفا.
    Ucrania cumple plenamente las disposiciones de los instrumentos mencionados. UN وتتصرف أوكرانيا في امتثال كامل لأحكام الصكوك المذكورة آنفا.
    Se subraya en él la importancia de la plena aplicación de las disposiciones de los instrumentos universales y regionales relacionados con los derechos de los niños por todos los Estados Miembros. UN وقال إن أوكرانيا تشدد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء الكامل لأحكام الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بحقوق الأطفال.
    Varias de estas violaciones, por configurar una práctica a gran escala, masiva o sistemática, constituyen igualmente crímenes de lesa humanidad, según las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes y el derecho internacional consuetudinario. UN ونظراً لأن العديد من الانتهاكات تحدث على نطاق كبير وبشكل سافر ومنتظم، فإنها تعتبر أيضاً جرائم ضد الإنسانية، وفقاً لأحكام الصكوك الدولية ذات الصلة والقانون الدولي العرفي.
    :: Finlandia concede una alta prioridad al pleno cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a la presentación puntual de informes a los órganos encargados de vigilar la aplicación en los países. UN :: تعطـي فنلندا أولوية عالية لضمان امتثالها التام لأحكام الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وتقديم التقارير إلى هيئات الرصد بشـأن التنفيذ الوطنـي في حينـه.
    i) Países que han aprobado leyes nacionales para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo, con asistencia de la ONUDD UN ' 1` عدد البلدان التي ستكون قد اعتمدت قوانين وطنية من خلال تنفيذها، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأحكام الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    iii) Países que han aprobado leyes nacionales para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos universales contra la corrupción, con asistencia de la ONUDD UN ' 3` عدد البلدان التي ستكون قد اعتمدت قوانين وطنية من خلال تنفيذها، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأحكام الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الفساد
    Sin embargo no suele ser fácil extraer el contenido básico de los derechos a partir de esa autorizada interpretación de las disposiciones de los instrumentos pertinentes en forma concreta y mensurable. UN بيد أنه كثيراً ما يصعب استقراء العناصر الأساسية للحقوق ذات الصلة من ذلك التفسير السليم لأحكام الصكوك ذات الصلة على نحو ملموس وقابل للقياس.
    Un tercer criterio sería que habría que suponer que no deben poder violarse los derechos que no podrían ser suspendidos en situación de emergencia pública grave según las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولعل المعيار الثالث هو وجوب افتراض أنه لا يجوز أن تنتهك الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات الطوارئ العامة الخطيرة وفقاً لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Un tercer criterio sería que habría que suponer que no deben poder violarse los derechos que no podrían ser suspendidos en situación de emergencia pública grave según las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولعل المعيار الثالث هو وجوب افتراض أنه لا يجوز أن تنتهك الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات الطوارئ العامة الخطيرة وفقاً لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Brasil consideró que todas las medidas para garantizar la seguridad debían ser plenamente compatibles con las disposiciones de los instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وذهبت البرازيل إلى أن جميع الإجراءات الرامية إلى ضمان الأمن يجب أن تكون مطابقة تماماً لأحكام الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Acogió con agrado que aceptara la recomendación de respetar plenamente las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. UN ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Grupo Africano insta a los Estados a velar por que las disposiciones de los instrumentos internacionales que adopten se apliquen efectivamente en el derecho interno. UN وذكر أن المجموعة الأفريقية تدعو الدول إلى أن تكفل التنفيذ الفعلي لأحكام الصكوك الدولية التي تعتمدها في قوانينها المحلية.
    Igualmente, debe tomar las medidas pertinentes para conformarse con lo dispuesto en los instrumentos internacionales referentes al trabajo infantil. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة للامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بعمل الأطفال.
    El Comité señala que, cualquiera sea el sistema por el que se incorpore el derecho internacional en el ordenamiento jurídico interno tras la ratificación de un instrumento internacional, el Estado Parte tiene la obligación de respetarlo y darle plena vigencia en el ordenamiento jurídico interno. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها وبوضعها موضع التنفيذ التام في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن النظام الذي أدرج بموجبه القانون الدولي في النظام القانوني المحلي.
    24. Los Emiratos Árabes Unidos celebraron la integración de principios fundamentales de derechos humanos en la Constitución y la legislación de Omán, de conformidad con los instrumentos internacionales. UN 24- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بإدماج المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في الدستور والتشريعات العمانية، وفقاً لأحكام الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus