"لأخطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • peligro
        
    • los riesgos
        
    • a riesgos
        
    • las amenazas
        
    • del riesgo
        
    • a peligros
        
    • los peligros de
        
    • amenaza
        
    • de los peligros
        
    • un riesgo
        
    • a amenazas
        
    • riesgo de
        
    • a los peligros
        
    • el riesgo
        
    • expuestos a
        
    Lamentablemente, hoy también somos testigos de manifestaciones más contemporáneas del peligro que representan las minas. UN ومن سوء الطالع، نواجه اليوم كذلك تجليات معاصرة أكثر لأخطار الألغام.
    Las fuerzas de ocupación israelíes han realizado todos sus ataques en zonas residenciales palestinas, poniendo en grave peligro la vida de la población civil. UN وقد وقعت جميع الهجمات التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في مناطق فلسطينية سكنية، مما عرض أروح السكان المدنيين لأخطار جسيمة.
    Los niños están expuestos con mayor frecuencia a los riesgos planteados por minas terrestres y es menos probable que se beneficien de los esfuerzos de educación para crear conciencia acerca de las minas. UN والأطفال أكثر تعرضا لأخطار الألغام الأرضية وأقل تهيؤا للاستفادة من جهود التثقيف الرامية إلى التوعية بالألغام.
    También se ha asignado atención a las zonas sísmicas de las regiones montañosas expuestas a riesgos de terremotos y avalanchas. UN وهناك نقطة تركيز أخرى على المناطق المعرضة للهزات الأرضية في المناطق الجبلية المعرضة لأخطار الزلازل والعواصف الثلجية.
    La organización analiza las amenazas catastróficas para la seguridad nacional e internacional y aporta soluciones para proteger frente a estas. UN يعمل الاتحاد على إعداد تحليلات لأخطار حدوث كوارث محدقة بالأمن على الصعيدين الوطني والدولي وإيجاد حلول لاتقائها.
    Asimismo, la reducción de la pobreza y la vulnerabilidad son elementos indisociables de una gestión eficaz del riesgo de desastres. UN ويُعد تحقيق المساواة والحد من الفقر والضعف جزء لا يتجزأ من الإدارة الفعالة لأخطار الكوارث.
    Afirma asimismo que debido a las actividades de su hermano, G. D. B., que son muy hostiles al régimen de Sassou-Nguesso, se vería expuesto a peligros concretos y graves. UN ويدعي أيضاً أن أنشطة شقيقه ج. د. ب. المعادية بشدة لنظام ساسو نغيسو، قد تعرضه لأخطار حقيقية وبالغة.
    También hay que evaluar los peligros de los materiales de sustitución y los controles necesarios para un uso seguro. UN وينبغي أيضاً إجراء تقييم لأخطار المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها على نحو مأمون.
    De otra forma correrían el grave peligro de ser víctimas de discriminación, de no poder afirmar su identidad y de verse obligadas a usar exclusivamente el idioma de la mayoría en las sociedades en las que viven. UN وفي غياب هذه الحرية، فإنها سوف تتعرَّض لأخطار حقيقية تتمثل في خضوعها للتمييز، وحرمانها من تأكيد هويتها، وتُرغَم على أن تقتصر على استعمال لغة الأغلبيات في المجتمعات التي تعيش فيها، دون سواها.
    Las personas que atraviesan el valle de Belham se enfrentan con el peligro derivado de las corrientes de lodo. UN وبقي السكان الذين يعبرون وادي بلهام معرضين لأخطار التدفقات الطينية.
    La preservación de estos sistemas se ve en peligro por los efectos negativos antiprogénicos y humanos en el ambiente de la tierra. UN ويتعرض حفظ هذه النظم لأخطار ذات منشأ بشري ولآثار إنسانية ضارة على بيئة الأرض.
    Se concede gran importancia a prevenir los riesgos para la población que pueden derivarse de las actividades laborales. UN وتعلق أهمية على منع تعرض الجمهور لأخطار تنجم عن أنشطة العمل.
    :: Debería hacerse mayor uso, cuando correspondiese, de instrumentos de mercado para garantizar una gestión más adecuada de los riesgos relacionados con los precios. UN :: ينبغي، حسب الاقتضاء، اللجوء إلى استعمال أوسع للأدوات المستندة إلى السوق الرامية إلى توفير إدارة أفضل لأخطار الأسعار.
    También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    La comunidad internacional ha respondido a las amenazas específicas con cooperación e iniciativas concretas, estrechando así el campo de acción de los grupos ilegales que antes actuaban con impunidad. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لأخطار معيَّنة بمبادرات محدَّدة وتعاون، مضيِّقاً بذلك مجال العمل المتاح أمام الجماعات غير المشروعة التي عملت ذات مرة وأفلتت من العقاب.
    Según un reciente estudio de la Universidad de Columbia y el Banco Mundial, entre el 85% y el 95% de la población y el PIB de lugares críticos desde el punto de vista del riesgo pueden ser víctimas de catástrofes naturales relacionadas con el clima. UN ووفقا لدراسة أجرتها مؤخرا جامعة كولومبيا والبنك الدولي، فإن ما بين 85 و 95 في المائة من مجموع السكان والناتج المحلي الإجمالي في النقاط الساخنة المعرضة لأخطار الكوارث على نطاق العالم معرضون للخطر من جراء الأخطار المتصلة بالمناخ.
    Si pasan menos tiempo buscando biomasa, las mujeres están menos expuestas a peligros tales como violaciones, robos, secuestros y asesinatos. UN ويعني تقليل الوقت المستخدم في البحث عن الكتلة الإحيائية تخفيف التعرض لأخطار الاغتصاب والسرقة والاختطاف والقتل.
    También hay que evaluar los peligros de los materiales de sustitución y los controles necesarios para un uso seguro. UN وينبغي أيضاً إجراء تقييم لأخطار المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها على نحو مأمون.
    Dicho mecanismo complementaría los arreglos y procesos bilaterales, regionales y mundiales existentes previstos para encarar la amenaza y el flagelo del terrorismo. UN وتكمل هذه الآلية الترتيبات والعمليات الثنائية والإقليمية والعالمية القائمة التي ترمي إلى التصدي لأخطار الإرهاب وويلاته.
    Los Estados africanos son conscientes de los peligros de esta enfermedad letal y han realizado reuniones en la cumbre para crear medidas para tratar esto. UN وإدراكا من الدول الأفريقية لأخطار هذا المرض الفتاك فقد عقد القادة الأفارقة قمة استثنائية صدر عنها إعلان حدد ما يتعين القيام به للتصدي للتحديات التي تفرضها هذه الآفة.
    No puede tolerarse que el personal de la Organización se exponga a un riesgo inaceptable. UN ولا يمكن التهاون فيما يتعلق بتعريض موظفي الأمم المتحدة لأخطار غير مقبولة.
    A menudo, la mejor respuesta para asegurar una adecuada protección de los defensores sujetos a amenazas es una amplia combinación de distintas medidas de protección. UN ويمثل الجمع بين عدة تدابير للحماية في كثير من الأحيان أحسن طريقة لحماية المدافعين المعرضين لأخطار حماية كافية.
    Si se quedan sin hogar, las mujeres corren el riesgo de convertirse en víctimas de la violencia, como la violación. UN وإذا ما أصبحن دون مأوى فإن ذلك يعرضهن لأخطار جسيمة بأن يقعن ضحايا للعنف، من قبيل الاغتصاب.
    Resulta alarmante que se explote a los niños de este modo con fines políticos y que se los exponga a los peligros y horrores de la guerra. UN ومما يبعث على الجزع استغلال الأطفال على هذا النحو لأغراض سياسية وتعريضهم لأخطار وأهوال الحرب.
    Muchos de los 30 millones de mineros del mundo están expuestos a toda una gama de peligros para la salud y de riesgos ocupacionales. UN فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus