Estuvo mal alimentado durante esos seis días de detención, y ni su familia ni su abogada supieron su paradero. | UN | وكانت تغذيته سيئة طيلة هذه الأيام الستة رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه. |
Estuvo mal alimentado durante esos seis días de detención, y ni su familia ni su abogada supieron su paradero. | UN | وكانت تغذيته سيئة طيلة هذه الأيام الستة رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه. |
Pero quiere protección para él y para su familia de 24 horas. | Open Subtitles | ولكنه يريد حماية على مدار الـ 24 ساعة لأسرته ونفسه. |
Aparentemente, su familia no fue autorizada a visitarlo mientras se encontraba detenido. | UN | ولم يُسمح لأسرته بزيارته أثناء الاحتجاز. |
Los militares no autorizaron a su familia a visitarlo en el lugar de detención y se desconoce su paradero. | UN | ورفضت السلطات السماح لأسرته بزيارته في المكان الذي كان محتجزاً به. |
Al parecer no se ha autorizado a su familia a visitarlo y no ha podido ponerse en contacto con un abogado. | UN | ولم يسمح لأسرته بالاتصال به كما لم يُسمح له بالاتصال بمحام. |
En nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio deseo expresar mis sinceras condolencias a su familia y al pueblo japonés. | UN | فبالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح، وبالأصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسرته وللشعب الياباني. |
Dedicamos nuestros pensamientos y oraciones a su familia, a nuestro colega el Embajador Clodumar, aquí en Nueva York, y a todo el pueblo de Nauru. | UN | وإننا نقدم صلواتنا واهتمامنا لأسرته ولصديقنا السفير كلودومار هنا في نيويورك ولشعب ناورو بأسره. |
Ni él ni su familia disponen de la posibilidad jurídica de conseguir que un tribunal examine su arresto y su encarcelamiento. | UN | ولم توفّر لـه أو لأسرته أي إجراءات قانونية للحصول على مراجعة قضائية للقبض عليه واحتجازه. |
En 1999, cuando fue a visitar a su familia en la ciudad, le advirtieron que la policía iba a detenerlo y huyó. | UN | وفي عام 1999 أثناء زيارته لأسرته القاطنة بالمدينة حُذِّر من أن الشرطة ستلقي القبض عليه فهرب. |
Lamentamos el fallecimiento del Sr. John Garang y transmitimos nuestro sentido pésame a su familia y al Gobierno y el pueblo del Sudán. | UN | ونأسف لوفاة السيد جون قرنق ونتقدم بصادق مواساتنا لأسرته ولحكومة وشعب السودان. |
Se le mantuvo en detención solitaria e incomunicada, sin acceso a su familia o abogados y, al parecer, fue golpeado mientras permanecía detenido. | UN | وقد وضع في حبس انفرادي في مكان غير معروف دون أن يتاح لأسرته أو لمحاميه الاتصال به، وزعم أنه ضرب أثناء الحبس. |
Pido al representante de los Estados Unidos que transmita nuestras condolencias a su familia. | UN | وأرجو مـن سفير الولايات المتحدة أن يبلغ تعازينا لأسرته. |
No se permitió a su familia ver el cuerpo ni enterrarlo. | UN | ولم يسمح لأسرته بإلقاء نظرة على جثمانه أو بدفنه. |
Para concluir, quisiera rendir homenaje al extraordinario legado del Sr. Rüdiger von Wechmar y expresar, una vez más, nuestro más profundo pésame a su familia, sus amigos y sus colegas. | UN | واختتم بياني بالإشادة بالتراث المتميز لروديغر فون فيشمار وبالإعراب مرة أخرى عن تعازيّ الصادقة لأسرته وأصدقائه وزملائه. |
Expresamos nuestro más sincero pésame a su familia, sus amigos y sus colegas. | UN | ونعرب عن أصدق تعازينا لأسرته وأصدقائه وزملائه. |
Israel expresa su pesar por la muerte de Jean-Louis Valet y ofrece sus condolencias a la familia y personas queridas y al Gobierno y pueblo de Francia. | UN | وتعرب إسرائيل عن أسفها لمـوت جان لوي فاليه، وتتقدم بتعازيها لأسرته وأحبائه، وإلى فرنسا حكومة وشعبا. |
Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. | UN | وأفيد أنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامته في الكويت وأنها تمكنت من الحصول على مركز لاجئ لدى أستراليا. |
Si se hubiese deportado al Sr. Madafferi no se habría injerido en la intimidad de la familia Madafferi en cuanto individuo o en sus relaciones entre sí. | UN | كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض. |
d) Proteger a la víctima y a sus parientes próximos de toda forma de intimidación o represalias; | UN | (د) ضمان الحماية للضحية أو لأسرته من أي شكلٍ من أشكال الترهيب أو الانتقام؛ |
Asimismo, debería salvaguardarse el derecho de cada cónyuge a seguir utilizando su propio apellido o a participar en condiciones de igualdad en la elección de un nuevo apellido. | UN | وبالمثل، ينبغي كفالة حق كل من الزوجين في الاحتفاظ بالاسم اﻷصلي ﻷسرته أو أسرتها أو في الاشتراك على قدم المساواة في اختيار اسم جديد لﻷسرة. |