"لأطفالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus hijos
        
    • de sus hijos
        
    • para sus hijos
        
    • a los hijos
        
    • para sus niños
        
    • a sus niños
        
    • de los hijos
        
    • a los niños
        
    • con sus hijos
        
    • por sus hijos
        
    Aseguré a sus hijos que la brujería no sería mencionada en el juicio. Open Subtitles لقد أكدت لأطفالها بأن أمر الشعوذة سوف لن يذكر في محاكمتها
    De acuerdo con la disposición constitucional, una mujer no crea descendencia en la familia. En otras palabras, ella sola no puede dar identidad a sus hijos. UN وفقا لأحكام الدستور لا تخضع المرأة لنسب الأسرة وبعبارة أخرى، لا تستطيع بمفردها أن تمنح أية هوية لأطفالها.
    La educación es también muy importante en varios sentidos, entre ellos la capacidad de una madre con estudios para velar mejor por la salud de sus hijos. UN ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً وذلك بعدة طرق ليس أقلها قدرة الأم المتعلمة على ضمان صحة أفضل لأطفالها.
    Sin embargo, las mujeres no tienen derecho respecto al apellido de sus hijos, a menos que esté estipulado en el contrato de matrimonio. UN ولكن، ليس من حق المرأة أن تختار اسم الأسرة لأطفالها إلا إذا نص على ذلك عقد الزواج.
    Vanuatu es consciente de que, a fin de que se haga justicia a sus niños, debe hacerse responsable de que sea un Vanuatu apropiado para sus hijos. UN وتدرك فانواتو أنه من أجل تحقيق العدالة لأطفالها، يجب أن تكون مسؤولة عن ضمان كونها مناسبة لأطفالها.
    Por consiguiente, la mujer nacional del país transmite su nacionalidad a los hijos. Es el principio del jus sanguinis. UN وتبعاً لذلك، يحقّ للمرأة الإيفوارية منح الجنسية لأطفالها بموجب مبدأ حقّ الدم.
    Que sea un prometedor faro de esperanza para la región, y especialmente para sus niños y las generaciones futuras. UN ولتكن وعدا لكل دولها وشعوبها وخصوصا لأطفالها وأجيالها القادمة.
    Algunas mujeres transmiten también sus apellidos a sus hijos. UN كما أن بعض النساء تعطي اسم عائلتها لأطفالها.
    Hemos seleccionado a 16 países que pueden reunir los requisitos necesarios para recibir ese tipo de asistencia conforme vayan tomando medidas para asegurar un futuro mejor a sus hijos. UN وقد اخترنا 16 بلدا مؤهلا لتلقي هذه المساعدة، إذ تقوم تلك البلدان بخطوات لضمان مستقبل أكثر إشراقا لأطفالها.
    Asimismo, las leyes sobre nacionalidad siguen discriminando a la mujer y restándole capacidad para conferir su nacionalidad a sus hijos. UN ولا تزال قوانين الجنسية تمارس التمييز ضد المرأة بالحد من قدرتها على منح جنسيتها لأطفالها.
    Sin embargo, quedan supeditadas al apellido de la familia del marido y en ninguna circunstancia les asiste el derecho a transmitir a sus hijos su apellido original. UN ولكن في الوقت ذاته فإن الأطفال يخضعون إلى اسم عائلة الزوج وليس للمرأة حق إعطاء اسم عائلتها لأطفالها على الإطلاق.
    Asimismo, las leyes sobre nacionalidad seguían discriminando a la mujer y restándole capacidad para conferir su nacionalidad a sus hijos. UN ولا تزال قوانين الجنسية تمارس التمييز ضد المرأة بالحد من قدرتها على منح جنسيتها لأطفالها.
    Dado que el derecho de la madre a transmitir el apellido a sus hijos es sumamente importante, insta a la delegación a que ajuste el Código a la Convención. UN ونظرا لأن حق الأم في منح اسمها لأطفالها مهم للغاية، فإنها تحث الوفد على العمل على مواءمة القانون مع الاتفاقية.
    Asimismo, ofrece a las familias numerosas préstamos en condiciones ventajosas para financiar los estudios superiores de sus hijos en las universidades públicas. UN وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية.
    Carentes de dinero, las familias afectadas a menudo deben bajar la calidad de su alimentación, lo que a su vez tiene efecto en el desarrollo integral de sus hijos. UN وبسبب شدة الحاجة إلى المال، تضطر الأسر غالباً إلى خفض جودة الطعام، الأمر الذي يؤثر بالتالي على النمو العام لأطفالها.
    66. El Comité está preocupado por el gran número de familias congoleñas que viven en la pobreza, lo que les impide atender las necesidades básicas de sus hijos. UN 66- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأسر الكونغولية التي تعيش في فقر، مما يؤدي إلى عدم تمكنها من تلبية الاحتياجات الأساسية لأطفالها.
    Las mujeres pueden pedir el envío de una ambulancia y autorizar un procedimiento médico para sus hijos. UN وللمرأة الحق أيضا في استدعاء سيارة إسعاف ومنح الإذن باتخاذ إجراء طبي لأطفالها.
    Creo que los pueblos del mundo quieren ese futuro para sus hijos. UN أعتقد أن شعوب العالم تريد هذا المستقبل لأطفالها.
    La oradora pregunta si una georgiana casada con un extranjero puede transmitir su nacionalidad a los hijos que tengan y si el extranjero casado con una georgiana puede recibir automáticamente la nacionalidad georgiana. UN فسألت إذا كان المرأة تمنح الجنسية لأطفالها إذا تزوجت من أجنبي، وإذا كان الأجنبي المتزوج من امرأة من جورجيا يستطيع الحصول بصورة أوتوماتيكية على الجنسية الجورجية.
    Confiamos en que continúen trabajando con nosotros para hacer que Micronesia sea un lugar mejor para sus niños. UN ونأمل أن يواصل هؤلاء الشركاء العمل معنا لجعل ميكرونيزيا محلا أفضل لأطفالها.
    Hay abundantes pruebas concluyentes que documentan que la Autoridad Palestina incita a sus niños al odio, a la violencia y a la muerte por Alá, la shahada. UN وهناك قدر كبير من الأدلة الدامغة التي توثق تحريض السلطة الفلسطينية لأطفالها على الكراهية والعنف والموت في سبيل الله، أي الشهادة.
    Un subsidio se paga a 340.000 familias pobres para que mejoren la nutrición de los hijos y garanticen la asistencia escolar. UN ونقدم معونات لـ 000 340 عائلة فقيرة من أجل تحسين الحالة الغذائية لأطفالها وضمان التحاقهم بالمدارس.
    En la declaración se asigna atención prioritaria al fortalecimiento de la resiliencia de las familias y su capacidad de prestar a los niños cuidados constantes. UN ويمنح البيان الأولوية إلى تعزيز صمود الأسر وقدرتها على مواصلة توفير الرعاية لأطفالها.
    - ¿Qué va a pasar con sus hijos? Open Subtitles ماذا سيحدث لأطفالها ؟
    No obstante, con arreglo al plan de becas, están igualmente calificadas para recibir asignaciones por sus hijos. UN إلا أن المرأة المتزوجة مؤهلة، بموجب برنامج المنح الدراسية، على قدم المساواة مع الرجل لتلقي علاوات اصطحاب لأطفالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus