"لأعمال الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la labor de las Naciones
        
    • el trabajo de las Naciones
        
    • de las medidas de las Naciones
        
    • la actuación de las Naciones
        
    • para las actividades de las Naciones
        
    • la acción de las Naciones
        
    • los trabajos de las Naciones
        
    • para la labor que realizan las Naciones
        
    • para la acción de
        
    Son relatos concisos y analíticos de la labor de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. UN فهما تقريران موجزان مع الاستيفاء وتحليليان لأعمال الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    El observador de la Federación de Rusia hizo hincapié en que la coordinación de los tres mecanismos era la clave para el éxito de la labor de las Naciones Unidas en relación con las cuestiones indígenas. UN وأكد المراقب عن روسيا أن التنسيق بين الآليات الثلاث هو مفتاح النجاح لأعمال الأمم المتحدة المعنية بقضايا الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, también es cierto que hay algunas organizaciones no gubernamentales que no hacen un aporte real a la labor de las Naciones Unidas. UN بيد أن من الصحيح أيضا أن هناك منظمات غير حكومية لا تضيف أي قيمة حقيقية لأعمال الأمم المتحدة.
    " 1. Sin perjuicio del Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas y con miras a facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, inclusive, cuando sea posible, la aprobación por la Asamblea General de textos concertados de resoluciones y decisiones, deberían celebrarse consultas oficiosas con la participación más amplia posible de los Estados Miembros. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    El segundo es la necesidad de movilizar una mejor toma de conciencia y un apoyo más activo de los parlamentos nacionales con respecto a la labor de las Naciones Unidas. UN والثاني هو ضرورة حشد وعي أفضل ودعم أكثر نشاطا من جانب البرلمانات الوطنية لأعمال الأمم المتحدة.
    En particular, intercambiaron opiniones sobre los aspectos regionales de la labor de las Naciones Unidas. UN كما تبادلوا الرأي، بوجه خاص، حول الأبعاد الإقليمية لأعمال الأمم المتحدة.
    Las revistas de las cuatro Federaciones ofrecen una amplia cobertura de la labor de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN كما أن أربعا من مجلات اتحاد الرابطة تقدم تغطية واسعة لأعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    No sorprende a nadie que trate este tema desde el punto de vista de la dimensión parlamentaria consolidada de la labor de las Naciones Unidas. UN ولا غرابة في أنني سأشير إلى هذا الموضوع من منظور البعد البرلماني الموحَّد لأعمال الأمم المتحدة.
    El terrorismo es una importante prioridad para Filipinas, donde las autoridades apoyan plenamente la labor de las Naciones Unidas. UN ويعتبر الإرهاب قضية ذات أولوية عالية في الفلبين، حيث تبدي السلطات هناك مؤازرة كاملة لأعمال الأمم المتحدة.
    Asiste a nuestros parlamentos para abordar un programa internacional cada vez más amplio y desarrollar una dimensión parlamentaria en la labor de las Naciones Unidas. UN ويساعد برلماناتنا على التعامل مع جدول أعمال دولي متعاظم وعلى إعطاء بعد برلماني لأعمال الأمم المتحدة.
    En el período que se examina la Internacional Demócrata de Centro participó en muchas actividades de la sociedad civil en apoyo de la labor de las Naciones Unidas. UN في الفترة المستعرضة، شارك الوسط الديمقراطي الدولي في العديد من أنشطة المجتمع المدني دعما لأعمال الأمم المتحدة.
    Reafirma el apoyo de su Gobierno a la labor de las Naciones Unidas en Nigeria y su determinación de garantizar que los autores de los actos terroristas no salgan impunes. UN وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    A pesar de su difícil situación económica, la organización está emprendiendo considerables proyectos de promoción de la labor de las Naciones Unidas. UN وتقوم المنظمة، على الرغم من صعوبة وضعها المالي، بمشاريع كبيرة تعزيزاً لأعمال الأمم المتحدة.
    El Centro llevó a cabo una encuesta entre 1.704 participantes que reveló un aumento de su comprensión de la labor de las Naciones Unidas gracias a esas iniciativas. UN وأجرى المركز دراسة استقصائية بين 704 1 مشاركين، وهو ما كشف عن زيادة في فهمهم لأعمال الأمم المتحدة نتيجة لهذه البرامج.
    Asimismo, colaboramos con el Centro de Información de las Naciones Unidas en Nigeria para diversas causas y la promoción de la labor de las Naciones Unidas. UN ونعمل أيضا مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيجيريا في إطار مختلف أنشطة الدعوة والترويج لأعمال الأمم المتحدة.
    Me representará en todos los aspectos políticos de la labor de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وستمثلني على مستوى جميع الجوانب السياسية لأعمال الأمم المتحدة في لبنان.
    El programa " Agua para las ciudades africanas " es un ejemplo concreto de coordinación eficaz de la labor de las Naciones Unidas en África. UN 131 - وبرنامج المياه للمدن الأفريقية مثال ملموس على التنسيق الفعال لأعمال الأمم المتحدة في أفريقيا.
    " 1. Sin perjuicio del Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas y con miras a facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, inclusive, cuando sea posible, la aprobación por la Asamblea General de textos concertados de resoluciones y decisiones, deberían celebrarse consultas oficiosas con la participación más amplia posible de los Estados Miembros. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Aunque el sistema de presentación de informes sigue siendo la piedra angular de las medidas de las Naciones Unidas en ese ámbito, podría mejorarse. UN 32 - وبالرغــم من أن نظـــــام الإبلاغ لا يزال حجر الزاوية لأعمال الأمم المتحدة في هذا المجال، فبالإمكان تحسينه.
    La Sra. Santos Pais (UNICEF) destacó la amplia ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y se congratuló de que se hubiese abandonado la falsa disociación entre el desarrollo y los derechos humanos, gracias a la adopción -dentro del proceso de reforma- de los derechos humanos como tema general de la actuación de las Naciones Unidas. UN وركزت السيدة سانتوس بايس (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) على التصديق الواسع النطاق على اتفاقية حقوق الطفل من جانب الحكومات. ورحبت بالتخلي عن الفصل الزائف بين التنمية وحقوق الإنسان، مع اعتماد حقوق الإنسان باعتبارها موضوعاً مشتركاً لأعمال الأمم المتحدة، كجزء من عملية الإصلاح.
    :: Reunión mensual con el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre política y orientación estratégica para las actividades de las Naciones Unidas en Somalia UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الفريق القطري للأمم المتحدة بشأن التوجيه في مجال السياسة العامة والاستراتيجية لأعمال الأمم المتحدة في الصومال
    Es una importante etapa de la acción de las Naciones Unidas, puesto que el multilingüismo es el equivalente del multilateralismo en los ámbitos de las lenguas, las culturas y las civilizaciones. UN إنه يشكل خطوة هامة لأعمال الأمم المتحدة، لأن تعدد اللغات هو المرادف اللغوي والثقافي وحتى الحضاري لتعددية الأطراف.
    Opinamos que las dos entidades deberían entablar un proceso de detenida consulta para acordar la definición de lo que sería una dimensión parlamentaria de los trabajos de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي الشروع في مشاورات متعمقة بهدف تحديد تصور مشترك لبُعد برلماني لأعمال الأمم المتحدة.
    a) Se tomó nota de las conclusiones de los copresidentes de las consultas oficiosas de la Asamblea General sobre el marco institucional para la labor que realizan las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. UN (أ) إن النتائج التي توصل إليها رئيسا المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة بشأن إطار العمل المؤسسي لأعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة قد أحيط بها علماً.
    Por eso es indispensable establecer nuevas bases para la acción de esta Organización. UN فلهذه الأسباب، يجب إنشاء قواعد جديدة لأعمال الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus