"لأعمال انتقامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de represalias
        
    • las represalias
        
    • actos de represalia
        
    • sufra represalias
        
    • de sufrir represalias
        
    • exponen a represalias
        
    • de sufrir ataques y daños como represalia
        
    • sometido a represalias
        
    Nadie que señale una cuestión a la atención del Ombudsman será objeto de represalias por este hecho. UN ولا يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    Nadie que señale una cuestión a la atención de la Ombudsman o le proporcione información podrá ser objeto de represalias por este hecho. UN ولا يتعرض أي شخص، يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما أو يزوده بمعلومات، لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    4.2 Nadie que señale un asunto a la atención del Ombudsman, o le facilite información, deberá ser objeto de represalias por este hecho. UN 4-2 لا يتعرض أي شخص، يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما أو يزوده بمعلومات، لأعمال انتقامية بسبب فعله ذلك.
    Explica que su hijo no invocó ante el tribunal los actos de tortura y la confesión forzadas por temer las represalias de Pokrepkin contra su familia. UN وقالت إن أبنها لم يذكر أفعال التعذيب والإجبار على الاعتراف أمام المحكمة لأنه كان يخشى تعرض أسرته لأعمال انتقامية من جانب بوكريبكن.
    El informe tampoco incluye los actos de represalia por cooperar con los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وعلاوةً على ذلك، لا يشمل التقرير حالات لأعمال انتقامية ناتجة عن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    El demandante también afirmó que la mujer había sido objeto de represalias tras denunciar el presunto acto de discriminación sexual. UN وجاء في الشكوى أيضا أن المرأة تعرضت لأعمال انتقامية نتيجة تقديمها شكوى بشأن التمييز على أساس نوع الجنس.
    Nadie que señale un asunto a la atención del Ombudsman será objeto de represalias por ese hecho. UN ولا يسمح بأن يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    Por otra parte, en el informe no se incluyen los casos de represalias por cooperación con los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وعلاوةً على ذلك، لا يشمل هذا التقرير حالات لأعمال انتقامية ناتجة عن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    113. Antes de la visita, el Comité recibió denuncias de represalias contra Saadeddine Shatila, un representante de Alkarama en el Líbano. UN 113- تلقّت اللجنة قبل الزيارة مزاعم بتعرُّض ممثِّل منظمة الكرامة في لبنان، السيد سعد الدين شاتيلا، لأعمال انتقامية.
    Debe procurarse en especial garantizar la presunción de inocencia de las personas y que no sean objeto de represalias. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد لضمان افتراض البراءة وعدم تعرّض الأفراد لأعمال انتقامية.
    La fuente sostiene que, de resultas de este hecho, la familia extensa de Chen Guangcheng ha sido objeto de represalias. UN ويؤكد المصدر أن أسرة تشين غوانغتشينغ الموسعة تعرضت، عقب هذا الحدث، لأعمال انتقامية.
    66. Lamenta el Grupo que personas que se dedican a esta noble acción sean tan seguido víctimas de represalias. UN 66- ويعرب الفريق عن أسفه لأن الأشخاص الذين يكرسون أنفسهم لهذا العمل النبيل لا يزالون ضحايا لأعمال انتقامية.
    9. Los objetos civiles no deben ser atacados ni ser blanco de represalias. UN 9- ولا ينبغي توجيه هجمات ضد الأهداف المدنية ولا إخضاعها لأعمال انتقامية.
    En el caso de las empresas publicistas, impedidas de suscribir contratos con entidades cubanas o temerosas de ser objeto de represalias si desafían las prohibiciones existentes, se estima un monto de ingresos dejados de percibir ascendente a los 220.000 dólares; UN وتقدر بمبلغ 000 220 دولار قيمة الإيرادات التي ضاعت بسبب منع شركات الإصدارات من إبرام عقود مع الكيانات الكوبية، أو التي تخشى التعرض لأعمال انتقامية في حالة تحديها الحظر؛
    31. Al Subcomité le preocupa la posibilidad de represalias tras sus visitas. UN 31- ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء إمكانية تعرضها لأعمال انتقامية بعد قيامها بالزيارات.
    El Subcomité estimó muy preocupante el miedo a las represalias expresado por la mayoría de los niños y adolescentes. UN وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    Muchos refugiados desean regresar a sus hogares, pero el temor a las represalias les impide hacerlo. UN ولئن كان معظم اللاجئين يرغبون في العودة إلى ديارهم، فإنهم يخشون التعرض لأعمال انتقامية.
    La ocupación de Kilwa provocó el desplazamiento de su población, que presuntamente huyó por temor a las represalias de las FARDC. UN ونتج عن احتلال كيلوا تشريد سكانها، الذين أفادت الأنباء أنهم فروا خشية تعرضهم لأعمال انتقامية على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De esta manera el Estado parte garantizará que el autor y su familia estén protegidos contra actos de represalia o de intimidación. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    c) Velar por que ninguna persona que coopere con las Naciones Unidas sufra represalias y por que las denuncias a ese respecto se investiguen rápidamente y se juzgue a los responsables; UN (ج) كفالة عدم تعرض أي شخص يتعاون مع الأمم المتحدة لأعمال انتقامية وضمان التحقيق بسرعة في أي ادعاءات مقدمة وتوفير سبل الانتصاف؛
    Sostienen que cabe suponer que, si se mantiene el régimen actual, los miembros del Movimiento del Sur correrían un riesgo real e inminente de sufrir represalias. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    Los medios de comunicación, especialmente en las provincias, se exponen a represalias si tratan temas sensibles como el narcotráfico, los conflictos armados y la corrupción. UN وتتعرض وسائل الإعلام، ولا سيما في المقاطعات، لأعمال انتقامية في حال تناولها مواضيع حساسة مثل الاتجار بالمخدرات والنزاع المسلح والفساد.
    Así pues, la afirmación del autor de la queja de que corre el riesgo de sufrir ataques y daños como represalia por grupos palestinos o por Hezbollah no entra dentro del alcance de la Convención y, por consiguiente, es inadmisible. UN ولذلك فإن ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض لأعمال انتقامية من جانب الفصائل الفلسطينية أو من حزب الله يخرج عن نطاق الاتفاقية ويكون بذلك غير مقبول.
    Nadie que señale una cuestión a la atención del Ombudsman podrá ser sometido a represalias por este hecho. UN ولا يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus