Los funcionarios que plantean esas cuestiones a menudo temen incluso que la Oficina del Ombudsman contacte directamente con sus supervisores. | UN | وكثيرا ما يشعر الموظفون الذين يبلغون عن هذه المسائل بالخوف من السماح لأمين المظالم بالاتصال بالمشرفين عليهم. |
Asimismo, tiene previsto reforzar la Oficina del Ombudsman de conformidad con lo dispuesto por los Principios de París. | UN | وستعمل الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وتشجعها على إنشاء مكتب لأمين المظالم وفقاً لمبادئ باريس. |
el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
Este sistema puede ser utilizado también por el Defensor del Pueblo como medio para hacer cumplir la Ley. | UN | كما يمكن لأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين أن يستخدم هذا النظام كأداة لإنفاذ القانون. |
La ley no autoriza al Ombudsman a representar a los ciudadanos en los tribunales. | UN | ولا يسمح القانون لأمين المظالم بتمثيل المواطنين أمام المحاكم. |
El estatus y las prerrogativas del cargo deben reflejar plenamente la independencia necesaria para desempeñar eficazmente las tareas del Ombudsman. | UN | وينبغي أن تجسد منزلة هذه الوظيفة وامتيازاتها، الاستقلال اللازم كفالته لأمين المظالم ليؤدي مهامه على نحو فعال. |
Para promover la buena gestión de los asuntos público, el Gobierno de Etiopía ha creado una comisión de derechos humanos y una oficina del Ombudsman. | UN | ولتعزيز الحكم السليم، أنشأت حكومة إثيوبيا لجنة لحقوق الإنسان ومكتبا لأمين المظالم. |
El Comité también celebra el amplio mandato del Ombudsman que debe supervisar la aplicación de la Ley. | UN | كما ترحب اللجنة بالولاية الواسعة الممنوحة لأمين المظالم لرصد تنفيذ القانون. |
Cerca del 74% se encontraba dentro de la jurisdicción del Ombudsman. | UN | وكانت 74 في المائة منها تدخل في اختصاص السلطة القضائية لأمين المظالم. |
La jurisdicción del Ombudsman se extiende a las autoridades y los funcionarios públicos mencionados a continuación: | UN | ويمتد الاختصاص القضائي لأمين المظالم إلى السلطات العامة والموظفين التالي بيانهم: |
el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
el Ombudsman puede señalar que la autoridad pública ha cometido un error o negligencia. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
El Defensor del Pueblo puede incoar una investigación de oficio o previa presentación de una reclamación ante la Oficina. | UN | ويمكن لأمين المظالم أن يُبادِر بنفسه إلى التحقيق أو أن يقوم بذلك عند تلقي مكتبه شكوى. |
En la Ley no se asigna ningún papel específico al Ombudsman, cuyas funciones se estipulan en la Ley del Ombudsman de 1995. | UN | ولم يحدد هذا القانون أي دور خاص لأمين المظالم الذي نص قانون أمين المظالم لعام 1995 على واجباته. |
Se recomienda que el Estado Parte adopte las medidas adecuadas para que la Ombudsman pueda vigilar la utilización por los funcionarios públicos de sus poderes. | UN | ويوصى بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة تسمح لأمين المظالم بمراقبة عمل الموظفين العموميين والسلطات التي يتمتعون بها. |
Esta institución común de ombudsman sería el punto de contacto para todas las cuestiones de igualdad y no discriminación. | UN | وستمثل هذه المؤسسة الموحدة لأمين المظالم نقطة اتصال لجميع مسائل المساواة وعدم التمييز. |
- Cualquier órgano independiente establecido para promover y proteger los derechos del niño, como por ejemplo un ombudsman o un comisionado; | UN | أي هيئة مستقلة أنشئت لتعزيز وحماية حقوق الطفل، مثل مكتب لأمين المظالم أو لمفوض؛ |
La oficina del Defensor del Pueblo podía instituirse introduciendo enmiendas parlamentarias a la Constitución. | UN | ويحتمل إنشاء مكتب وطني لأمين المظالم عن طريق التعديلات البرلمانية على الدستور. |
Se debía establecer un mecanismo de mediación para vigilar la aplicación de tales medidas. | UN | وقال إنه ينبغي إنشاء نظام ﻷمين المظالم لرصد تنفيذ هذه التدابير. |
Criar Defensores del Pueblo con independencia y mandato propio, estableciendo un canal de comunicación entre la sociedad y los órganos responsables por la administración del sistema penitenciario. | UN | إنشاء مناصب لأمين المظالم تكون ذات استقلالية واختصاص منفرد، بما يفضي إلى خلق قناة للتواصل بين المجتمع والأجهزة المسؤولة عن إدارة النظام الإصلاحي. |
La Ley establece también el papel fundamental del Mediador en la tramitación de las quejas de personas con discapacidad o sus familiares por infracciones o violaciones de sus derechos humanos. | UN | وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر. |
El Ministerio no puede dar instrucciones al Defensor con respecto a la tramitación de casos individuales o las demás actividades profesionales del Defensor. | UN | ولا تستطيع الوزارة إعطاء تعليمات لأمين المظالم فيما يتعلق بمعالجة القضايا الفردية، أو فيما يتعلق بالأنشطة المهنية الأخرى لأمين المظالم. |
Le preocupa asimismo que los informes anuales de la Defensoría del Pueblo no se difundan adecuadamente entre la población en general, especialmente los niños. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم نشر التقارير السنوية لأمين المظالم على عامة السكان، ولا سيما على الأطفال. |
Sin duda, un mediador puede desempeñar una función útil, al recomendar modalidades de ejecución de los fallos. | UN | ولا شك أنه يمكن ﻷمين المظالم أن يقوم بدور نافع عن طريق التوصية بطرائق لتطبيق اﻷحكام. |