"لأن أحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • porque uno
        
    • porque un
        
    • porque una de
        
    • de que uno
        
    • ya que uno
        
    • porque alguien
        
    • de que una
        
    • que un
        
    • ya que una
        
    • dado que uno
        
    • que una de
        
    Cuando se cancela una misión espacial, suele ser porque uno de los astronautas conoció a alguien camino al lanzamiento. Open Subtitles دائماً ما تفشل مهمات المكوك الفضائي، لأن أحد الرواد إلتقى أحداً في طريقه إلى منصّة الإطلاق
    Estoy aquí porque uno de los detectives encontrado mi tarjeta en su escritorio. Open Subtitles أنا هنا لأن أحد المُحققين قد عثر على بطاقتي على مكتبها
    Todos estamos siguiendo a una virgen confundida en éxtasis sólo porque un hombre la miró. Open Subtitles كلنا نتبع عذراء مضطربة تشعور بالنشوة فقط لأن أحد الشبان نظر إليها بالفعل
    No se prestó apoyo a medidas de fomento de la confianza como indicador del logro efectivo porque una de las partes seguía negándose a participar en la ejecución del programa de acción de fomento de la confianza UN لم يقدم أي دعم لتنفيذ تدابير بناء الثقة في إطار مؤشر الإنجاز الفعلي أعلاه لأن أحد الطرفين ما برح غير مستعد للمشاركة في تنفيذ برنامج العمل المتعلق ببناء الثقة
    Artículo 15: Habida cuenta de que uno de los objetivos de la Convención es eliminar los trámites que suele requerir la notificación del deudor, sería preferible que el texto fuera más concreto respecto de la forma en que debe notificarse al deudor, especificando si puede hacerse " por cualquier medio " o simplemente por escrito. UN المادة 15: نظرا لأن أحد أهداف الاتفاقية يتمثل في استبعاد الشكليات المرتبطة عادة بالاشعار الموجه إلى المدين، فسيكون من الأفضل أن يكون النص أكثر تحديدا فيما يتعلق بالطريقة التي يجب أن يرسل بها الاشعار إلى المدين، وخصوصا " بجميع الوسائل " أو ببساطة في شكل كتابي.
    Como resultado, la superficie asignada a las mujeres es menor en promedio que la asignada a los hombres, ya que uno de los criterios para la asignación de tierras es la edad laboral. UN ونتيجة لذلك كان متوسط المساحة العقارية للنساء أصغر منها للرجال وذلك لأن أحد الأسس التي يبنى عليها تخصيص العقارات هو سن العمل.
    Sin embargo, la vista no tuvo lugar porque uno de los jueces estaba enfermo. UN إلا أن الجلسة لم تُعقد لأن أحد القضاة كان مريضاً.
    porque uno de los más pobres granjeros de la tierra había obtenido acceso a una tecnología que le había permitido cambiar su propia vida. TED لأن أحد أفقر المزارعين على الأرض حصل على التكنلوجيا التي سمحت له بتغيير حياته.
    porque uno de tus malditas galletas rompió la maldita cuchilla. Open Subtitles لأن أحد داميكَ كَسرَ البسكويتُ الكبيرُ النصلُ.
    porque uno de los chicos aun es buscado por asesinato... Open Subtitles لأن أحد الأولاد لا يزال مطلوبا لجريمة قتل
    Quiero decir que solo porque uno de nuestros asociados sea incompetente no significa que tengáis que recordarle constantemente a este tonto lo idiota descuidado que realmente es, ¿vale? Open Subtitles أعني، ليس لأن أحد زملائك لا يتمتع بالكفاءة لا يعني أنه عليك أن تذكر باستمرار هذا المغفل كم هو أحمق مهمل، أليس كذلك؟
    ¿Quién elige a una firma de abogados sólo porque uno de los socios, hace squats y literalmente obtiene un huevo de oro? Open Subtitles من يختار شركة محاماة لأن أحد الشركاء يتقرفص وحرفياً يتغوط بيضة ذهبية؟
    Hackeó ese video porque un idiota le pagó para que lo hiciera. Open Subtitles لقد اخترق الفيديو لأن أحد الحمقى دفع له للقيام بذلك
    El proyecto de resolución no fue aprobado porque un miembro permanente del Consejo de Seguridad emitió un voto negativo. UN ولم يقرّ مشروع القرار لأن أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أدلى بصوت سلبي.
    ¿Es que yo, señor de las cinco villas, voy a ser el hazmerreír ante el mundo, y ante mis pueblos súbditos, porque un pastor danita atemoriza a mis tropas? Open Subtitles لأن أحد الرعاه هزم جيشى شر هزيمه أنت مجنون لا تدون هذا يحرق محاصيلى ..
    Tal vez fuimos incapaces de reaccionar porque una de las partes en el conflicto es miembro permanente del Consejo de Seguridad, el cual tiene la responsabilidad de proteger tanto la letra como el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de las diversas resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولعلنا عجزنا عن الرد لأن أحد الجانبين المعنيين بالصراع عضو دائم في مجلس الأمن، الذي يضطلع بمسؤولية حماية ميثاق الأمم المتحدة ومختلف القرارات الصادرة عن المنظمة نصا وروحا.
    g) Preocupa a la Comisión el hecho de que uno de los contratistas no ha realizado actividades de exploración durante el primer período de 10 años como se prevé en el contrato. UN (ز) تعرب اللجنة عن قلقها لأن أحد المتعاقدين لم يضطلع بأية أنشطة استكشاف أثناء فترة السنوات العشر الأولى بموجب العقد.
    Una economía de estado estacionario facilitaría la integración social, ya que uno de sus principales objetivos es la distribución equitativa de la riqueza y de los servicios en el seno de una sociedad. UN ومن شأن اقتصاد الدولة المستقر أن ييسر الإدماج الاجتماعي لأن أحد أهدافه الرئيسية هو التوزيع العادل للثروة والخدمات داخل المجتمع.
    Así que me quedé, porque alguien tenía que hacer algo, y basándome en lo que tenía, partí de ahí. TED ولذلك بقيت ولم أغادر لأن أحد ما كان يجب أن يقوم بأي شيء، ولذلك بدأت في التحقق مما كان متاحاً لدي وبدأت البناء عليه.
    Esta tarea se ve paralizada por el hecho de que una o ambas partes no han proporcionado a la Comisión el nivel de cooperación que es fundamental para permitirle continuar sus tareas de demarcación; UN وهذا العمل متوقف حاليـا لأن أحد الطرفين أو كليهما لم يقدم إلى اللجنة درجة التعاون اللازمة لتمكينها من مواصلة عملها المتعلق بترسيم الحدود؛
    Diez fiyianos sospechosos de participar en el golpe fueron absueltos por razones relacionadas con los derechos humanos debido a que un testigo del fiscal militar no compareció ante el tribunal. UN وبرئت ساحة عشرة من السكان الأصليين الفيجيين كان يشتبه في ضلوعهم في الانقلاب لأسباب متعلقة بحقوق الإنسان، وذلك لأن أحد شهود الادعاء لم يمثل أمام المحكمة.
    Esto sería inaceptable para un amplio sector de la sociedad y constituiría un grave impedimento para solucionar el conflicto del sur, ya que una de las reivindicaciones del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán es la creación de un Estado laico. UN وهذا الأمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، لأن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية.
    La causa fue examinada por el Colegio Militar del Tribunal Supremo como prescribe la ley, dado que uno de los acusados era funcionario del Ministerio de Seguridad. UN وقد درست الدائرة العسكرية للمحكمة العليا القضية، وفقاً للقانون، لأن أحد المتهمين كان مسؤولاً في وزارة الأمن.
    Se afirma que una de las mujeres fue asfixiada hasta morir cuando un soldado se sentó sobre su cabeza. UN وادعي أن امرأة اختنقت وماتت لأن أحد الجنود جلس على وجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus