"لأهميته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su importancia
        
    • por su importancia
        
    • su pertinencia
        
    • su gran importancia
        
    • vista de la gran
        
    • a su importancia
        
    • perdió su importancia
        
    • de la gran importancia que
        
    • la gran importancia que reviste
        
    • su importancia y
        
    70. Prevaleció además el parecer de que las objeciones formuladas contra dicho párrafo dimanaban de un malentendido acerca de su importancia práctica. UN 70- وعلاوة على ذلك، رُئي عموما أن الاعتراضات التي أُثيرت على مشروع الفقرة نتجت عن سوء فهم لأهميته العملية.
    El OSACT puso empeño particular en reiterar la exhortación hecha a las Partes en su décimo período de sesiones para que contribuyeran con generosidad a la labor del IPCC, en vista de su importancia para hacer avanzar el proceso de la Convención. UN وكررت الهيئة بشدة الدعوة التي وجهتها، في دورتها العاشرة، إلى الأطراف بأن تسهم بسخاء في عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ نظراً لأهميته بالنسبة لتقدم عملية الاتفاقية.
    Entre ellas, se destaca por su importancia la Modernización del Sistema Aduanero, a través de la implantación del Sistema Nacional Automatizado de Control Aduanero (SIDUNEA), conforme a las directrices de la Organización Mundial de Aduanas (OMA). UN ومن هذه الأدوات، يبرز لأهميته تحديث النظام الجمركي من خلال تطبيق البرنامج الوطني الآلي للرقابة الجمركية الذي يمتثل المبادئ التوجيهية الصادرة عن منظمة الجمارك العالمية.
    El Japón considera que la ausencia de las armas pequeñas y armas ligeras como una categoría principal en el Registro ha afectado negativamente su pertinencia. UN ترى اليابان أن عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة رئيسية في السجل يعد عاملا سلبيا بالنسبة لأهميته.
    En tercer lugar, si bien el mandato y las funciones de la actual Comisión de Derechos Humanos se traspasan al Consejo de Derechos Humanos, también hay que traspasar al Consejo el anterior programa, en particular su tema 8, habida cuenta de su gran importancia. Las prácticas israelíes en los territorios árabes ocupados se debaten con arreglo a ese tema. UN ثالثا، في إطار نقل ولاية ووظائف لجنة حقوق الإنسان الحالية إلى مجلس حقوق الإنسان، يجب ضمان نقل جدول أعمالها إليه أيضا، خاصة البند الثامن منه، نظرا لأهميته حيث يتم بموجبه مناقشة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة.
    27. En vista de la gran importancia que reviste para los países menos adelantados, es de fundamental importancia que se aplique plenamente la decisión 445 (EX-16) de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la aplicación de los resultados de la Reunión de Alto Nivel sobre Iniciativas Integradas para el Fomento del Comercio de los Países Menos Adelantados. UN ٧٢- وينبغي أن يكون هناك تنفيذ كامل لمقرر مجلس التجارة والتنمية ٥٤٤)د ت - ٦١( المتعلق بمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً، نظراً ﻷهميته البالغة.
    En este contexto, el Consejo subrayó la importancia de promover e intensificar la cooperación y coordinación entre los Estados miembros en la zona de seguridad, debido a su importancia para lograr la estabilidad y la seguridad necesarias para proseguir con el desarrollo económico y el proceso de prosperidad de que disfrutan los Estados del Consejo. UN وأكد المجلس في هذا السياق على أهمية تعزيز وتكثيف التعاون والتنسيق بين الدول اﻷعضاء في المجال اﻷمني ﻷهميته في ضمان اﻷمن والاستقرار لمواصلة مسيرة التنمية والازدهار الاقتصادي الذي تتمتع به دول المجلس.
    En América Latina, el empleo en el sector público siguió declinando a comienzos del decenio de 1990 y el sector perdió su importancia relativa en Bolivia, Colombia, Panamá, el Uruguay y Venezuela. UN وفي أمريكا اللاتينية ظلت العمالة في القطاع العام تنكمش حتى مستهل التسعينات مع فقدان ذلك القطاع ﻷهميته النسبية في أوروغواي، وبنما، وبوليفيا، وفنزويلا، وكولومبيا.
    Como ya se ha mencionado, esas actividades deberían complementarse movilizando más recursos internos y aumentando la eficiencia y la eficacia con que se emplean los recursos, en vista de su importancia para la sostenibilidad a mediano plazo. UN وكما سبق ذكره، سوف تحتاج هذه الأنشطة إلى استكمالها بتعبئة مزيد من الموارد المحلية إلى جانب تحسين الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد، نظرا لأهميته لتوفير عنصر الاستدامة في الأجل المتوسط.
    Respecto del resumen del compendio, sobre el cual se consultó al Colegio y éste formuló observaciones, los Comisionados recomendaron su publicación como documento del Consejo de Seguridad, habida cuenta de su importancia. UN وفيما يتصل بموجز خلاصة المعلومات، الذي استشيرت الهيئة بشأنه وقدمت تعليقاتها عليه، أوصى المفوضون بنشره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن نظرا لأهميته.
    Como Presidente del Grupo de los 77 y China, me complace en particular que la Asamblea General tenga ahora la ocasión de llegar a un acuerdo unánime sobre las modalidades y el formato de ese evento, habida cuenta de su importancia y su trascendencia. UN وبصفتي رئيس مجموعة الـ 77 والصين، يسرني أيما سرور أن الفرصة متاحة الآن لكي تتوصل الجمعية العامة إلى اتفاق بالإجماع على طرائق وشكل ذلك الحدث، نظرا لأهميته ودلالته.
    El Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, de 2001, constituye un marco político importante al que deben ajustarse todos los Estados habida cuenta de su importancia para los Estados que han padecido a causa de este fenómeno peligroso e inquietante. UN إن برنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي تم التوصل إليه في عام 2001، يشكِّل إطارا سياسيا هاما يجب على جميع الدول تنفيذه وإيلاءه الاهتمام اللازم نظرا لأهميته للعديد من الدول التي انتشرت فيها هذه الظاهرة المثيرة للقلق.
    En vista de su importancia fundamental para la labor de la Dirección Ejecutiva, el grupo de asistencia técnica estará encabezado por el jefe de subdivisión de la Oficina de Evaluación y Asistencia Técnica e incluirá entre sus miembros a tres jefes de grupo. UN 18 - ويتولى رئاسة فريق المساعدة التقنية، نظرا لأهميته الأساسية بالنسبة لأعمال المديرية التنفيذية، رئيس فرع مكتب التقييم والمساعدة التقنية ويضم في عضويته جميع رؤساء المجموعات الثلاث.
    Se ha establecido una estrategia amplia para la modernización de todos los sectores y las instituciones de apoyo de la industria siria, y se ha seleccionado el sector textil y de la confección como punto de partida del proceso de modernización en vista de su importancia para la economía, la industria y el pueblo sirios. UN وقد وُضعت استراتيجية شاملة لتحديث جميع قطاعات الصناعة السورية والمؤسسات الداعمة لها، ووقع الاختيار على قطاع المنسوجات والملابس كنقطة انطلاق لعملية التحديث نظراً لأهميته بالنسبة إلى اقتصاد سوريا وصناعتها وشعبها.
    Los delegados acogieron con beneplácito el informe por su importancia y utilidad y expresaron satisfacción por su naturaleza exhaustiva, en particular por la manera en que destacaba claramente la labor realizada y los progresos alcanzados en materia de cooperación entre organismos durante el período 2005/2006. UN 397 - رحّب المندوبون بالتقرير نظرا لأهميته وفائدته وأبدوا ارتياحهم لطابعه الشامل، وبخاصة للطريقة التي بسط بها الجهود المبذولة والتقدم المحرز في إطار التعاون بين الوكالات خلال الفترة 2005/2006.
    Preguntaron sobre el examen independiente de los controles internos en el sistema Atlas, pidieron información sobre su costo y los beneficios que conllevaba y si se había realizado una evaluación de su pertinencia. UN وتساءلت الوفود عن الاستعراض المستقل للضوابط الداخلية في نظام أطلس وطلبت معلومات عن تكاليفها والفوائد العائدة منها وتساءلت عما إذا كان قد جرى تقييم لأهميته.
    Señala una vez más a la atención de la Secretaría la necesidad de lograr que el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad se traduzca simultáneamente a los seis idiomas oficiales y desea conocer en qué estado se encuentra esa traducción, considerando su gran importancia como documento de referencia del Consejo de Seguridad. UN 34 - وقال إنه يود مرة أخرى أن يلفت انتباه الأمانة العامة إلى ضرورة إنجاز مرجع ممارسات مجلس الأمن باللغات الرسمية الست في وقت واحد، ويود معرفة حالة ترجمة مرجع الممارسات نظرا لأهميته كوثيقة مرجعية من وثائق مجلس الأمن.
    27. En vista de la gran importancia que reviste para los países menos adelantados, es de fundamental importancia que se aplique plenamente la decisión 445 (EX-16) de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la aplicación de los resultados de la Reunión de Alto Nivel sobre Iniciativas Integradas para el Fomento del Comercio de los Países Menos Adelantados. UN ٧٢- وينبغي أن يكون هناك تنفيذ كامل لمقرر مجلس التجارة والتنمية ٥٤٤)د ت - ٦١( المتعلق بمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً، نظراً ﻷهميته البالغة.
    Por otra parte, se observó que se debía incluir dentro de los límites de la labor la conversión de activos financieros en valores debido a su importancia fundamental para el comercio internacional, que se debía principalmente al hecho de que permitía a los bancos refinanciar sus créditos, realzando así la ampliación de la financiación del comercio. UN ومن جهة أخرى أشير الى أن التسنيد يجب أن يدرج في نطاق العمل ﻷهميته اﻷساسية بالنسبة للتجارة الدولية، وهي أهمية يمكن عزوها بالدرجة اﻷولى الى كونه يسمح للبنوك بإعادة تمويل اعتماداتها، وبالتالي زيادة توسيع تمويل التجارة.
    En América Latina, el empleo en el sector público siguió declinando a comienzos del decenio de 1990 y el sector perdió su importancia relativa en Bolivia, Colombia, Panamá, el Uruguay y Venezuela. UN وفي أمريكا اللاتينية ظلت العمالة في القطاع العام تنكمش حتى مستهل التسعينات مع فقدان ذلك القطاع ﻷهميته النسبية في أوروغواي، وبنما، وبوليفيا، وفنزويلا، وكولومبيا.
    A pesar de sus reservas, el Japón no se opuso a la aprobación del proyecto de resolución teniendo en cuenta su importancia y la labor realizada. UN وأضاف أن اليابان، بالرغم من تحفظاتها، لم تعارض اعتماد مشروع القرار، مراعاةً لأهميته وللجهود التي تم بذلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus