En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. | UN | وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
Parte de esta lucha contra la pobreza el pueblo del Chad la ha librado para completar el proyecto de extracción y exportación de su petróleo. | UN | وكان النضال الذي شنه شعب تشاد لإتمام مشروع استخراج النفط وتصديره جزءا من هذا الكفاح ضد الفقر. |
Además, la CDI desea aprovechar la oportunidad para concluir la labor sobre responsabilidad de los Estados en el quinquenio en curso, tal vez durante el 2000, y eso significará un período de sesiones más prolongado y una mayor concentración en ese tema. | UN | وعلاوة على ذلك، تود لجنة القانون الدولي أن تغتنم هذه الفرصة لإتمام أعمالها بشأن مسؤولية الدول في فترة الخمس سنوات الحالية، وربما في عام 2000، مما يعني عقد دورة طويلة وتركيز الجهد على ذلك الموضوع. |
Lo felicitamos y le deseamos el éxito necesario para concluir el período de sesiones y lograr todos sus objetivos. | UN | إننا نهنئه ونتمنى له كل النجاح المطلوب لإتمام الدورة وتحقيق جميع أهدافها. |
Por su parte, estos Estados Partes afectados por las minas tendrán que incrementar sus propias contribuciones nacionales para terminar de cumplir esa obligación y al mismo tiempo comunicar efectivamente las necesidades de recursos externos que vayan teniendo. | UN | وهذه الدول الأطراف المتضررة من الألغام تواجه، من جانبها، تحدياً يتمثل في أن تزيد تبرعاتها الوطنية لإتمام الجهد بينما تقوم في الوقت ذاته بالإبلاغ الفعال عن الاحتياجات المتواصلة من الموارد الخارجية. |
En ese sentido, esperamos con interés que se establezcan plazos más realistas para finalizar completamente esas negociaciones en un futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى جدول زمني أكثر واقعية لإتمام تلك المفاوضات في المستقبل القريب، مرة وإلى الأبد. |
Esta decisión podría hacer necesario modificar el plazo para la conclusión de las investigaciones de la Oficina del Fiscal fijada en 2004. | UN | ويمكن أن يعني هذا أنه يتعين تعديل الموعد المتوقع لإتمام المدعي العام للتحقيقات في عام 2004. |
En relación con la Mesa de la Conferencia, se estaban celebrando consultas con los coordinadores regionales para completar las candidaturas. | UN | وفيما يتعلق بمكتب المؤتمر، ذكر أنه تجري مشاورات مع المنسقين الإقليميين لإتمام عملية تعيين أعضائه. |
Desde entonces, el período necesario para completar el proceso se ha reducido y todo el proceso se ha vuelto más eficiente. | UN | ومنذئذ تقلصت المدة المطلوبة لإتمام هذه العملية، وزادت كفاءة العملية ككل. |
Landmark anuló sus planes para completar la formación inicial después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن لاندمارك ألغت خططها لإتمام التدريب الأولي إثر غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Esa contribución ha ayudado a reducir el tiempo medio requerido para completar negociaciones sobre memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes, como se especifica en el logro previsto 3 | UN | وقد أسهمت هذه الإحاطات في خفض متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات على النحو المحدد في إطار الإنجاز المتوقع 3 |
No obstante, la actual tasa de inscripción es muy inferior a la necesaria para concluir la inscripción a tiempo para las elecciones del año próximo. | UN | بيد أن نسبة التسجيل الحالية هي أدنى بكثير من النسبة اللازمة لإتمام التسجيل للانتخابات المزمع إجراؤها العام المقبل. |
Teniendo en cuenta el ámbito de su tarea y el limitado tiempo disponible para concluir su labor, el grupo de trabajo decidió recabar asistencia externa, sujeta a la disponibilidad de recursos. | UN | وفي ضوء نطاق مهامه وضيق الوقت المتاح له لإتمام عمله، قرر الفريق طلب مساعدة خارجية وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Primero, el Tribunal debe contar con todos los medios necesarios para concluir ese proceso rápida e imparcialmente. | UN | أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة. |
Será necesario seguir trabajando para terminar satisfactoriamente las consultas. | UN | على أن أنه ستكون هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإتمام المشاورات والوصول بها إلى خاتمة ناجحة. |
Por ejemplo, las Instituciones Provisionales aportaron 500.000 euros más para terminar un proyecto de regreso a Istok financiado por el Centro de Coordinación. | UN | فقد وفرت المؤسسات المؤقتة مثلا مبلغا إضافيا قدره 000 500 يورو لإتمام عمليات العودة إلى استوك الممولة من المركز. |
La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre el proyecto y sobre los planes de la OIT para finalizar la labor. | UN | وقد ترغب اللجنة في التعليق على مشروع هيكل التصنيف المذكور وعلى خطط منظمة العمل الدولية لإتمام العمل. |
No se indicaron plazos para finalizar los procedimientos internos de extradición. | UN | ولم تُبيَّن أيُّ أطر لإتمام إجراءات تسليم المجرمين الداخلية. |
Por otra parte, fija el año 2005 como meta temporal para la conclusión de estas negociaciones. | UN | وهي تحدد أيضا العام 2005 بوصفه العام المستهدف لإتمام هذه المفاوضات. |
Su país espera que los miembros de la OMC apoyen la finalización de su adhesión a la organización. | UN | وأعرب عن أمل بلده في دعم أعضاء منظمة التجارة العالمية لإتمام انضمام البلد إلى المنظمة. |
En la actualidad se están dando los pasos pertinentes para ultimar las formalidades de adhesión a dichos tratados. | UN | وما زال العمل الآن جاريا لإتمام الإجراءات المتعلقة بالاتفاقيات. |
El orador se pregunta si una mujer casada aún necesita el permiso de su esposo para realizar determinados trámites jurídicos. | UN | وتساءل عما إذا كان لا يزال يتعين على الزوجة أن تطلب موافقة زوجها لإتمام إجراءات قانونية معينة. |
Tras la presentación y aceptación de los plenos poderes, se informará de ello al oficial interesado y se adoptarán disposiciones para que se proceda a la firma. | UN | ولدى تقديم التفويض بالصلاحية الكاملة وقبولـه، يُعلم المسؤول المعني بذلك وتتخذ الترتيبات اللازمة لإتمام التوقيع الفعلي. |
Brindar a las adolescentes embarazadas o madres solteras la posibilidad de concluir su educación básica | UN | إتاحة الفرصة للمراهقات الحوامل أو الأمهات العزبات لإتمام تعليمهن الأساسي |
No obstante, la disponibilidad de los recursos necesarios será un factor decisivo para la terminación oportuna del proyecto. | UN | بيد أن توافر الموارد اللازمة سوف يكون عاملا حاسما لإتمام المشروع في الوقت المحدد. |
En cuanto a las visitas se han presentado algunas dificultades para la obtención de todas las autorizaciones necesarias de Etiopía para la realización de vuelos en helicóptero. | UN | وفيما يتعلق بهذه الزيارات، فقد صودفت بعض الصعوبة في الحصول من إثيوبيا على جميع التصاريح اللازمة لإتمام رحلات طائرات الهليكوبتر ذات الصلة. |
Esas variaciones se deben a las necesidades reales de personal para llevar a cabo esa tarea. | UN | وقد جاءت هذه الاختلافات نتيجة لعدد اﻷشخاص اللازمين بالفعل ﻹتمام المهمة. |
Me da la fuerza y la convicción para hacer mi trabajo todos los días. | TED | فهو يعطيني القوة والقناعة لإتمام عملي كل يوم. |
Estamos plenamente de acuerdo con el Secretario General cuando llega a la conclusión de que, | UN | وإننا نتفق تمام الاتفاق مع النتيجة التي خلــص إليهـا اﻷمين العام من أن الجمعية العامة، |