El Presidente suspende la reunión para celebrar debates oficiosos. | UN | وعلَّق الرئيس الجلسة لإجراء مناقشات غير رسمية. |
A ese respecto, el Grupo de trabajo recomendó que los Estados parte se prepararan para debatir esas cuestiones en el cuarto período de sesiones de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل أثناء دورة المؤتمر الرابعة. |
Sin embargo, las normas son mucho más que un mero medio para los debates sobre el estatuto futuro. | UN | بيد أن المعايير أكثر بكثير من مجرد وسيلة لإجراء مناقشات الوضع في المستقبل. |
Además de ir a Monrovia, la Misión viajó también a Abuja para celebrar conversaciones con los representantes de la CEDEAO. | UN | وإضافة إلى منروفيا، سافرت البعثة أيضا إلى أبوجا ﻹجراء مناقشات مع ممثلي الجماعة الاقتصادية. |
Creo que es necesario que se celebre un debate claro y sin ambigüedades sobre el particular. | UN | وأعتقد أن ثمة حاجة لإجراء مناقشات واضحة وخالية من الالتباس في هذا الشأن. |
Además, sientan las bases para examinar con los colaboradores los objetivos generales y las estrategias concretas de las actividades de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر هذه المبادئ أساسا لإجراء مناقشات مع الشركاء بشأن الأهداف العامة والاستراتيجيات المحددة للأنشطة الإنمائية. |
El Grupo de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre el Consejo de Seguridad, por ejemplo, es un foro de debate útil. | UN | ويعتبر الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بمجلس الأمن، على سبيل المثال، محفلا مفيدا لإجراء مناقشات. |
Huelga decir que permaneceré dispuesto a acoger sugerencias para debates significativos y productivos sobre otros temas. | UN | وغني عن البيان إنني أُرحب أيضاً بأي اقتراحات لإجراء مناقشات جدية وبنّاءة حول مواضيع أخرى. |
Por ello, Tailandia desea reafirmar su apoyo a los debates relativos a un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ولهذا السبب، ترغب تايلند في التأكيد مجددا على تأييدها لإجراء مناقشات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة. |
La UNCTAD debe servir también de foro para el debate de esas cuestiones entre gobiernos y entre expertos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً لإجراء مناقشات على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء بشأن هذه القضايا. |
El Alto Comisionado ha convocado un Foro mediante el cual los gobiernos se reunirán para celebrar debates que conduzcan a la redacción de acuerdos especiales. | UN | وينظم المفوض السامي محفلاً ستلتقي الحكومات من خلاله لإجراء مناقشات تؤدي إلى صياغة ترتيبات خاصة. |
El Alto Comisionado ha convocado un Foro mediante el cual los gobiernos se reunirán para celebrar debates que conduzcan a la redacción de acuerdos especiales. | UN | وينظم المفوض السامي محفلاً ستلتقي الحكومات من خلاله لإجراء مناقشات تؤدي إلى صياغة ترتيبات خاصة. |
Foro para debatir los aspectos prácticos de la recuperación de activos, incluidos los problemas y las buenas prácticas. | UN | منتدى لإجراء مناقشات حول الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك التحدِّيات والممارسات الجيِّدة. |
para los debates en la comunidad, a los que se convocan a las familias, se preparan materiales por la FMC. | UN | 227- ويقوم الاتحاد النسائي الكوبي بإعداد المواد اللازمة لإجراء مناقشات في المجتمع المحلي، وتوجه دعوة للأسر لحضورها. |
Le pedí a mi Representante Especial, el Sr. Joe Clark, que visitara la zona para celebrar conversaciones con ambos dirigentes y con altos funcionarios de Turquía y Grecia, y a mi Representante Especial Adjunto que continuara sus contactos de un dirigente al otro. | UN | وطلبت إلى ممثلي الخاص، السيد جــو كلارك، أن يزور المنطقة ﻹجراء مناقشات مع كلا الزعيمين ومع كبار المسؤولين في تركيا واليونان وطلبت إلى نائب ممثلي الخاص مواصلة اتصالاته المكوكية مع الزعيمين. |
El programa fue aprobado tras una solicitud de que se incluyera un debate sobre el comercio y el desarrollo sostenible en el contexto posterior a Doha. | UN | وأُقِر جدول الأعمال إثر قبول مقترح بإدراج بند لإجراء مناقشات بشأن التجارة والتنمية المستدامة في سيناريو ما بعد الدوحة. |
Esta será una oportunidad para examinar la aplicación del Acuerdo de Pretoria y aclarar la función propuesta para las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح هذا فرصة لإجراء مناقشات بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا وإيضاح الدور المقترح للأمم المتحدة. |
Podría celebrar días de debate general en determinadas regiones que podrían centrarse en asuntos relativos a derechos humanos de particular interés para las regiones en cuestión. | UN | ويمكنها تخصيص أيام لإجراء مناقشات عامة في المناطق تركز على شواغل معينة في مجال حقوق الإنسان تثير قلق المناطق تحديداً. |
El Foro para la Gobernanza de Internet ha demostrado el valor de ese criterio y ha servido como plataforma positiva para debates abiertos sobre las cuestiones relativas a la gobernanza de Internet. | UN | وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت. |
El interés general de los Miembros de esta Organización indica que el momento ha llegado para dar impulso a los debates sobre la forma en que podemos ampliar el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad, y restringir y reglamentar el uso del veto. | UN | فالمصلحة العامة لأعضاء المنظمة تشير إلى أن الوقت قد حان لإجراء مناقشات والتوصل إلى نتائج تتعلق بأسلوب زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن مع تقييد وتنظيم استعمال حق النقض. |
La UNCTAD debe servir también de foro para el debate de esas cuestiones entre gobiernos y entre expertos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً لإجراء مناقشات على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء بشأن هذه القضايا. |
Así se daría la oportunidad de debatir más ampliamente en el ámbito de la administración pública. | UN | وسيتيح ذلك فرصة لإجراء مناقشات أشمل في مجال الإدارة العامة. |
En segundo lugar, el público general del Estado en cuestión necesita transparencia con miras a la celebración de debates públicos bien fundamentados y a una rendición de cuentas democrática. | UN | وثانيا، يحتاج الجمهور في الدولة المعنية إلى الشفافية لإجراء مناقشات عامة مستنيرة وضمان المساءلة الديمقراطية. |
De todos modos, en el futuro las Comisiones deberían dedicar más tiempo a debates interactivos con las delegaciones. | UN | ومع ذلك، يتعين على اللجان أن تخصص، في المستقبل، وقتاً أكثر لإجراء مناقشات تفاعلية مع الوفود. |
2. Habida cuenta de la importancia de ese artículo, el Comité facilitó foros interactivos para discutir sobre la capacidad jurídica. | UN | 2- وبالنظر إلى أهمية هذه المادة، يسَّرت اللجنة عقد منتديات تفاعلية لإجراء مناقشات حول الأهلية القانونية. |
Estaremos en contacto con ustedes antes de esa fecha por la vía de las consultas de la Presidencia y, como hemos tratado de indicar, nuestra delegación está disponible para mantener conversaciones en cualquier momento que lo deseen. | UN | وسنتصل بكم قبل هذا الموعد من خلال قناة المشاورة الرئاسية ، وسيظل وفدنا، على النحو الذي حاولنا الإشارة إليه، مستعداً لإجراء مناقشات في أي وقت تشاؤون. |