"لإخطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • notificación
        
    • para notificar a
        
    • para informar a
        
    • para avisar a los Estados
        
    • para alertar a
        
    • notificaciones
        
    • para notificar al
        
    • notifique al
        
    • haya notificado a
        
    • para informar de ello
        
    • notificar a la
        
    El proyectó de ley suizo establece plazos claros de notificación al solicitante en cada etapa del proceso. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Si procede, Luxemburgo garantizará que el Comité reciba una notificación antes de proceder a cualquier envío de armas o de material conexo. UN وعند الاقتضاء، ستحرص لكسمبرغ على كفالة استلام اللجنة لإخطار قبل أن ترسل أي شحنة من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة.
    En los anexos 1 y 2 figuran los formularios que deberán utilizarse para notificar a la Autoridad la intención de realizar actividades de prospección y para solicitar la aprobación del plan de trabajo para la exploración. UN ويورد المرفقان 1 و 2 الاستمارات المستخدمة لإخطار السلطة بالعزم على التنقيب وطلب الموافقة على خطة عمل للاستكشاف.
    :: Circulares de la INTOSAI, publicadas por la Secretaría General para informar a los miembros sobre las actividades de la organización; UN :: رسائل تعميمية للمنظمة تصدرها الأمانة العامة لإخطار الأعضاء بأنشطة المنظمة؛
    4. Mecanismo para avisar a los Estados no miembros del Consejo UN ٤ - آلية ﻹخطار غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالجلسات غير المقررة أو جلسات نهاية اﻷسبوع
    p. Mantenimiento de enlaces diarios con la Oficina del Portavoz del Secretario General en la Sede, por ejemplo, para alertar a la Oficina de toda posible noticia pertinente relativa a las actividades con sede en Ginebra (Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra); UN ع - إقامة اتصال يومي مع مكتب المتحدث باسم الأمين العام في المقر، لإخطار المكتب مثلا بأية أنباء ذات صلة بالأنشطة التي يوجد مقرها في جنيف (دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف)؛
    Toda enmienda entrará en vigor 90 días después de que el depositario haya recibido las notificaciones de aceptación de Miembros que juntos sumen por lo menos el 60% de los votos. UN ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً على تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات.
    Al llegar a un kilometraje determinado, CarLog activaba una alarma para notificar al conductor. UN وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقما محددا، يشغّل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق.
    Cuando proceda, Luxemburgo se asegurará de que se presente una notificación al Comité antes de que se efectúe cualquier envío de armas o material conexo. UN وعند الاقتضاء، ستحرص لكسمبرغ على كفالة استلام اللجنة لإخطار قبل أن ترسل أي شحنة من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة.
    Cuando proceda, Luxemburgo se asegurará de que se presente una notificación al Comité antes de que se efectúe cualquier envío de armas o material conexo. UN وعند الاقتضاء، ستحرص لكسمبرغ على كفالة استلام اللجنة لإخطار قبل أن ترسل أي شحنة من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة.
    Estas negociaciones serían objeto de una notificación oficial y su finalidad, al igual que la del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio, consistiría en negociar el proyecto de Programa de Acción. UN وستكون المفاوضات في الفترة الفاصلة بين الدورتين موضوعاً لإخطار رسمي وسيكون الغرض منها، كما في حالة الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، التفاوض حول مشروع برنامج العمل.
    48. Cualesquiera movimientos transfronterizos de desechos peligrosos u otros tipos de desechos están sujetos a notificación previa por escrito del país de exportación y al consentimiento previo por escrito de los países de importación y de tránsito. UN تخضع أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى لإخطار مكتوب مسبقاً من البلد المصدر وكذا وموافقة مكتوبة مسبقاً من البلد المستورد وبلدان العبور.
    48. Cualesquiera movimientos transfronterizos de desechos peligrosos u otros tipos de desechos están sujetos a notificación previa por escrito del país de exportación y al consentimiento previo por escrito de los países de importación y de tránsito. UN تخضع أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى لإخطار مسبق مكتوب من البلد المصدر وكذا وموافقة مسبقة مكتوبة من البلد المستورد وبلدان العبور.
    Para facilitar la preparación de esas notificaciones y el procesamiento de esa información por parte de la secretaría y del Comité de Examen de Productos Químicos, se ha elaborado un formulario de notificación de medidas reglamentarias firmes para uniformar el formato en que se presentan esas notificaciones. UN ومن أجل تيسير إعداد هذه الإخطارات ومعالجة المعلومات من جانب الأمانة ولجنة استعراض المواد الكيميائية، تم وضع نموذج لإخطار بإجراء تنظيمي نهائي لتوحيد الشكل الذي يتم به تقديم هذه الإخطارات.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo de Kyoto, la secretaría ha preparado un documento para notificar a las Partes y a los signatarios de la Convención las condiciones del acuerdo de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN ووفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من بروتوكول كيوتو، أعدت الأمانة وثيقة لإخطار الأطراف والموقعين على الاتفاقية بأحكام الاتفاق بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.
    A la espera de la finalización de esos procesos, Sudáfrica utilizaría los canales normales de comunicación establecidos en los diversos regímenes y tratados existentes en la materia para notificar a otros países la detección de cualquier desviación ilegal de estos materiales. UN وفي انتظار إنهاء هذه التدابير، ستقوم جنوب أفريقيا باستعمال قنوات الاتصال العادية المنصوص عليها في الأنظمة والمعاهدات ذات الصلة لإخطار البلدان الأخرى في حال اكتشاف تحويل أي مادة من المواد عن وجهتها بصورة غير مشروعة.
    Si procede, la secretaría utiliza comunicaciones oficiales para notificar a los puntos de contacto nacionales la información recibida por correspondencia o correo electrónico y da a conocer las notificaciones en su sitio web oficial. UN وتستخدم الأمانة، حيثما يتناسب، المراسلات الرسمية لإخطار مراكز الاتصال الوطنية بالمعلومات المتلقاة مستخدمة البريد والبريد الإلكتروني ووضع الإخطارات على موقعها الرسمي على شبكة الويب.
    A continuación, le comunicó verbalmente que el Servicio General de Inteligencia lo estaba buscando y que no se le permitía entrar en la casa para informar a sus familiares. UN بعد ذلك، أُبلغ السيد أبو شلبك شفوياً بأنه مطلوب لجهاز الاستخبارات العامة وغير مسموح له بدخول منزله لإخطار أقربائه.
    Hemos puesto anuncios por toda la región... para informar a todo el mundo. Open Subtitles لقد وضعنا إعلانات على محيط المنطقة. لإخطار كل الناس
    9. Mecanismo para avisar a los Estados no miembros del Consejo UN ٩ - آلية ﻹخطار غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاجتماعات غير
    En esa lista se intercambia información de manera continua sobre proyectos de investigación y actividades de capacitación en curso o previstos sobre temas relacionados con el género. La lista se utiliza también para alertar a los miembros sobre convocatorias para presentar documentos y asistir a reuniones pertinentes y, en ocasiones, sobre solicitudes de asistencia en la búsqueda de asociados para la investigación. UN 23 - يجري على نحو متواصل تبادل المعلومات عن مشاريع البحث وأنشطة التدريب المتعلقة بالمواضيع المتصلة بنوع الجنس الحالية والمقبلة والمدرجة على قاعدة البيانات هذه، وتُستخدم القاعدة كذلك لإخطار الأعضاء وللدعوة إلى تقديم الورقات وحضور الاجتماعات ذات الصلة وأحيانا لطلب المساعدة في تحديد الشركاء في البحوث.
    Toda enmienda entrará en vigor 90 días después de que el depositario haya recibido las notificaciones de aceptación de Miembros que juntos sumen por lo menos el 60% de los votos. UN ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً من تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات.
    Al llegar a un kilometraje determinado, CarLog activa una alarma para notificar al conductor. UN وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقماً محدداً، يشغل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق.
    Si corresponde, el Reino Unido se encarga de que se notifique al Comité antes de que se efectúe un envío de armas o material conexo. UN وحيثما اقتضى الأمر، تكفل المملكة المتحدة تلقي اللجنة لإخطار قبل أي عملية شحن للأسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة.
    El presente Acuerdo entrará en vigor un día después de que cada una de las partes haya notificado a la otra por escrito que se han cumplido los requisitos legales para ello. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل طرف للطرف الآخر كتابة بامتثاله للشروط القانونية للنفاذ.
    En consecuencia, el 2 de septiembre de 1997 el Grupo dictó una orden de procedimiento ( " Orden de Procedimiento Nº 2 " ) para informar de ello a las correspondientes entidades que habían presentado reclamaciones. UN وقام الفريق بناء على ذلك بإصدار أمر إجرائي ) " اﻷمر اﻹجرائي رقم ٢ " ( في ٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ ﻹخطار الكيانات أصحاب المطالبات المعنية بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus