"لإلقاء القبض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para detener
        
    • de detener
        
    • para la detención
        
    • de detención
        
    • para capturar
        
    • de la detención
        
    • arresto
        
    • para arrestar
        
    • a detener
        
    • en la detención
        
    • para aprehender
        
    • captura
        
    • detenciones
        
    • por detener
        
    • de su detención
        
    Continúan las gestiones para detener y trasladar al Tribunal Especial a los otros dos imputados en las dos causas restantes. UN كما تبذل الجهود لإلقاء القبض على المتهمين الباقيين في القضيتين الأخريين وإحالتهما إلى المحكمة الخاصة.
    El orador desea saber qué se hizo para detener a esas seis personas antes de recurrir a medios letales. UN وتساءل عن الجهود التي بُذلت لإلقاء القبض على هؤلاء الرجال قبل السماح باستخدام القوة المميتة.
    La necesidad de contar con una cooperación plena de los Estados para detener a todos los prófugos restantes ha llegado a una etapa crítica. UN وضرورة إبداء الدول للتعاون التام لإلقاء القبض على جميع الهاربين المتبقين قد بلغت الآن مرحلة حرجة.
    Hemos cooperado en los intentos de detener a los elementos delictivos. UN وتعاونّا في محاولات لإلقاء القبض على عناصر إجرامية.
    Según la información recibida, la razón alegada por la policía para la detención de los jóvenes fue que estaban comportándose de manera sospechosa. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السبب الذي قدمته الشرطة لإلقاء القبض عليهم هو أنهم كانوا يتصرفون على نحو يثير الشبهة.
    De hecho, la EUFOR, junto con las autoridades locales encargadas de la seguridad pertinentes, realizó una serie de operaciones de búsqueda e intentos de detención de prófugos. UN وبالفعل، أجرت قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي مع سلطات الشرطة المحلية ذات الصلة، عددا من عمليات البحث ومحاولات لإلقاء القبض على الهاربين.
    Pero gracias a ustedes, puse a una de mis mejores agentes en peligro para capturar a un ladrón de autos, y no sé por qué le importa tanto a la CIA. Open Subtitles لكن بسببكِ، فقد وضعتُ واحدة من أفضل عُملائي في خطر لإلقاء القبض على سارق سيّارت، ولا أعلم سبب اهتمام الإستخبارات لذلك.
    Por tanto, sirve a la vez de documento justificativo de la detención y de documento en que se basan las actuaciones judiciales. UN ولذلك فإنه يشكل في نفس الوقت وسيلة لإلقاء القبض على المتهم، ووثيقة يستند إليها سير المحاكمة.
    No necesitan informar a los servicios de inmigración para detener a quien salga del país o entre en él. UN وليست هذه السلطات في حاجة إلى إخبار إدارة الهجرة لإلقاء القبض على شخص ما عند مغادرته البلد أو دخوله إليه.
    No necesitan informar a los servicios de inmigración para detener a quien salga del país o entre en él. UN وليست هذه السلطات في حاجة إلى إخبار إدارة الهجرة لإلقاء القبض على شخص ما عند مغادرته البلد أو دخوله إليه.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades a adoptar las medidas necesarias para detener a Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los Estados vecinos a que adopten todas las medidas necesarias para detener a Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    Insto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos para detener y hacer comparecer ante la justicia a quienes perpetraron todos esos ataques. UN وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas continuaron desplegándose para detener a los fugitivos y prevenir la violencia. UN 46 - وواصل الجيش اللبناني انتشاره لإلقاء القبض على الفارِّين ومنع أعمال العنف.
    - La posibilidad concreta de detener al individuo interesado; UN - وجود إمكانية ملموسة لإلقاء القبض على الشخص المعني
    Supervisó el envío de mandamientos de detención y otros mandamientos judiciales expedidos por los magistrados para la detención y entrega de sospechosos o personas acusadas por el Tribunal. UN أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة.
    En el acta de detención, redactada a las 11.50 horas, no se indica el momento exacto de la detención. UN ولم يُشر بروتوكول إلقاء القبض الذي تم صياغته في الساعة الحادية عشرة وخمسين دقيقة إلى الوقت الفعلي لإلقاء القبض عليه.
    La prestación de asistencia a la Policía Nacional de Haití para capturar a los presos fugados de la Penitenciaría Nacional fue otra de las principales actividades que se llevaron a cabo después del terremoto. UN ويتمثل أحد الأنشطة الرئيسية الجارية في مرحلة ما بعد الزلزال في مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية لإلقاء القبض على السجناء الذين فروا من السجن الوطني.
    La policía ha declarado el arresto de Mildred Kemp, de 19 años quien fungía como la niñera de los niños desde el pasado agosto. Open Subtitles قالت الشرطة تسعى لإلقاء القبض على ميلدريد كيمب ، 19 عاما والتي كانت المربية الخاصة بعائلة وايت منذ اغسطس الماضى
    Los miembros del Consejo exigieron además que no se escatime esfuerzo alguno para arrestar a los autores del acto criminal y llevarlos ante la justicia. UN كما طالب أعضاء المجلس بعدم ادخار أي جهد لإلقاء القبض على مرتكبي هذا العمل الإجرامي وجلبهم إلى العدالة.
    Actualmente el policía se muestra reacio a detener a los criminales porque éstos son puestos en libertad inmediatamente por jueces corruptos. UN واليوم لا يجد الشرطي حافزاً لإلقاء القبض على مجرمين يطلق سراحهم فوراً قضاة مرتشون.
    La Junta recomienda que el Tribunal intensifique sus esfuerzos para conseguir la cooperación de los Estados en la detención de todos los inculpados que siguen en libertad y pida asistencia a la comunidad internacional para ejercer más presión sobre los Estados que no cooperen. UN 50 - ويوصي المجلس المحكمة بتكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على جميع المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة.
    Dime tus planes para aprehender a este individuo. Open Subtitles أخبريني بخطتكِ لإلقاء القبض على هذا الشخص.
    Hemos dedicado niveles extraordinarios de recursos a la captura de criminales de guerra. UN لقد كرسنا مستويات غير عادية من الموارد لإلقاء القبض على مجرمي الحرب.
    Esas nuevas causas son resultado de las recientes detenciones de Tolimir, Đorđević, Župljanin y Karadžić. UN وتأتي هذه القضايا الجديدة نتيجة لإلقاء القبض مؤخراً على توليمير ودورديفيتش وزوبليانين وكارادزيتش.
    Siempre se ha sospechado que su muerte estaba relacionada con los esfuerzos por detener a Kabuga. UN وكان مقتله تحوم حوله شبهة أنه ذو صلة بالجهود المبذولة لإلقاء القبض على كابوغا.
    De resultas de su detención y agresión ilegales, no puede seguir ejerciendo su profesión y se ve imposibilitado de mantener a su mujer y sus tres hijos. UN ونتيجة لإلقاء القبض والاعتداء عليه بصورة غير قانونية، فإنه لا يستطيع كسب عيشه وهو عاجز عن إعالة زوجته وأولاده الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus