Continúan las gestiones para detener y trasladar al Tribunal Especial a los otros dos imputados en las dos causas restantes. | UN | كما تبذل الجهود لإلقاء القبض على المتهمين الباقيين في القضيتين الأخريين وإحالتهما إلى المحكمة الخاصة. |
El orador desea saber qué se hizo para detener a esas seis personas antes de recurrir a medios letales. | UN | وتساءل عن الجهود التي بُذلت لإلقاء القبض على هؤلاء الرجال قبل السماح باستخدام القوة المميتة. |
La necesidad de contar con una cooperación plena de los Estados para detener a todos los prófugos restantes ha llegado a una etapa crítica. | UN | وضرورة إبداء الدول للتعاون التام لإلقاء القبض على جميع الهاربين المتبقين قد بلغت الآن مرحلة حرجة. |
Hemos cooperado en los intentos de detener a los elementos delictivos. | UN | وتعاونّا في محاولات لإلقاء القبض على عناصر إجرامية. |
Según la información recibida, la razón alegada por la policía para la detención de los jóvenes fue que estaban comportándose de manera sospechosa. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السبب الذي قدمته الشرطة لإلقاء القبض عليهم هو أنهم كانوا يتصرفون على نحو يثير الشبهة. |
De hecho, la EUFOR, junto con las autoridades locales encargadas de la seguridad pertinentes, realizó una serie de operaciones de búsqueda e intentos de detención de prófugos. | UN | وبالفعل، أجرت قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي مع سلطات الشرطة المحلية ذات الصلة، عددا من عمليات البحث ومحاولات لإلقاء القبض على الهاربين. |
Pero gracias a ustedes, puse a una de mis mejores agentes en peligro para capturar a un ladrón de autos, y no sé por qué le importa tanto a la CIA. | Open Subtitles | لكن بسببكِ، فقد وضعتُ واحدة من أفضل عُملائي في خطر لإلقاء القبض على سارق سيّارت، ولا أعلم سبب اهتمام الإستخبارات لذلك. |
Por tanto, sirve a la vez de documento justificativo de la detención y de documento en que se basan las actuaciones judiciales. | UN | ولذلك فإنه يشكل في نفس الوقت وسيلة لإلقاء القبض على المتهم، ووثيقة يستند إليها سير المحاكمة. |
No necesitan informar a los servicios de inmigración para detener a quien salga del país o entre en él. | UN | وليست هذه السلطات في حاجة إلى إخبار إدارة الهجرة لإلقاء القبض على شخص ما عند مغادرته البلد أو دخوله إليه. |
No necesitan informar a los servicios de inmigración para detener a quien salga del país o entre en él. | UN | وليست هذه السلطات في حاجة إلى إخبار إدارة الهجرة لإلقاء القبض على شخص ما عند مغادرته البلد أو دخوله إليه. |
La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades a adoptar las medidas necesarias para detener a Stanković. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش. |
La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los Estados vecinos a que adopten todas las medidas necesarias para detener a Stanković. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش. |
Insto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos para detener y hacer comparecer ante la justicia a quienes perpetraron todos esos ataques. | UN | وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas continuaron desplegándose para detener a los fugitivos y prevenir la violencia. | UN | 46 - وواصل الجيش اللبناني انتشاره لإلقاء القبض على الفارِّين ومنع أعمال العنف. |
- La posibilidad concreta de detener al individuo interesado; | UN | - وجود إمكانية ملموسة لإلقاء القبض على الشخص المعني |
Supervisó el envío de mandamientos de detención y otros mandamientos judiciales expedidos por los magistrados para la detención y entrega de sospechosos o personas acusadas por el Tribunal. | UN | أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة. |
En el acta de detención, redactada a las 11.50 horas, no se indica el momento exacto de la detención. | UN | ولم يُشر بروتوكول إلقاء القبض الذي تم صياغته في الساعة الحادية عشرة وخمسين دقيقة إلى الوقت الفعلي لإلقاء القبض عليه. |
La prestación de asistencia a la Policía Nacional de Haití para capturar a los presos fugados de la Penitenciaría Nacional fue otra de las principales actividades que se llevaron a cabo después del terremoto. | UN | ويتمثل أحد الأنشطة الرئيسية الجارية في مرحلة ما بعد الزلزال في مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية لإلقاء القبض على السجناء الذين فروا من السجن الوطني. |
La policía ha declarado el arresto de Mildred Kemp, de 19 años quien fungía como la niñera de los niños desde el pasado agosto. | Open Subtitles | قالت الشرطة تسعى لإلقاء القبض على ميلدريد كيمب ، 19 عاما والتي كانت المربية الخاصة بعائلة وايت منذ اغسطس الماضى |
Los miembros del Consejo exigieron además que no se escatime esfuerzo alguno para arrestar a los autores del acto criminal y llevarlos ante la justicia. | UN | كما طالب أعضاء المجلس بعدم ادخار أي جهد لإلقاء القبض على مرتكبي هذا العمل الإجرامي وجلبهم إلى العدالة. |
Actualmente el policía se muestra reacio a detener a los criminales porque éstos son puestos en libertad inmediatamente por jueces corruptos. | UN | واليوم لا يجد الشرطي حافزاً لإلقاء القبض على مجرمين يطلق سراحهم فوراً قضاة مرتشون. |
La Junta recomienda que el Tribunal intensifique sus esfuerzos para conseguir la cooperación de los Estados en la detención de todos los inculpados que siguen en libertad y pida asistencia a la comunidad internacional para ejercer más presión sobre los Estados que no cooperen. | UN | 50 - ويوصي المجلس المحكمة بتكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على جميع المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة. |
Dime tus planes para aprehender a este individuo. | Open Subtitles | أخبريني بخطتكِ لإلقاء القبض على هذا الشخص. |
Hemos dedicado niveles extraordinarios de recursos a la captura de criminales de guerra. | UN | لقد كرسنا مستويات غير عادية من الموارد لإلقاء القبض على مجرمي الحرب. |
Esas nuevas causas son resultado de las recientes detenciones de Tolimir, Đorđević, Župljanin y Karadžić. | UN | وتأتي هذه القضايا الجديدة نتيجة لإلقاء القبض مؤخراً على توليمير ودورديفيتش وزوبليانين وكارادزيتش. |
Siempre se ha sospechado que su muerte estaba relacionada con los esfuerzos por detener a Kabuga. | UN | وكان مقتله تحوم حوله شبهة أنه ذو صلة بالجهود المبذولة لإلقاء القبض على كابوغا. |
De resultas de su detención y agresión ilegales, no puede seguir ejerciendo su profesión y se ve imposibilitado de mantener a su mujer y sus tres hijos. | UN | ونتيجة لإلقاء القبض والاعتداء عليه بصورة غير قانونية، فإنه لا يستطيع كسب عيشه وهو عاجز عن إعالة زوجته وأولاده الثلاثة. |