"لإيجاد حلول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para encontrar soluciones
        
    • para hallar soluciones
        
    • búsqueda de soluciones
        
    • de encontrar soluciones
        
    • para resolver
        
    • por encontrar soluciones
        
    • para buscar soluciones
        
    • y soluciones
        
    • para soluciones
        
    • para lograr soluciones
        
    • de buscar soluciones
        
    • las soluciones
        
    • para solucionar
        
    • para alcanzar soluciones
        
    • para la solución
        
    Nicaragua aboga por acciones multilaterales para encontrar soluciones pacíficas y apegadas al derecho internacional. UN إن نيكاراغوا تؤيد العمل المتعدد الأطراف لإيجاد حلول سلمية وفقا للقانون الدولي.
    Hay que hacer todo lo posible para encontrar soluciones pacíficas. UN ويجب أن تبذل جميع الجهود لإيجاد حلول سلمية.
    Por eso los expertos estimaron que, para hallar soluciones, se podrían estudiar ambos tipos de requisito. UN ولذلك رأى الخبراء أنه يمكن دراسة كلا هذين النوعين من المشاكل لإيجاد حلول لها.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Hará falta un esfuerzo concertado para propiciar un diálogo sistemático entre los dos grupos a fin de encontrar soluciones a estos problemas. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    A ese respecto, el ACNUR promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario, cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.
    Las Naciones Unidas y sus Miembros deben intensificar sus esfuerzos para encontrar soluciones a los conflictos. UN ويجب على الأمم المتحدة وأعضائها أن يكثفوا الجهود لإيجاد حلول للصراعات.
    ● la necesidad de un esfuerzo multilateral más vigoroso para encontrar soluciones sostenibles a las situaciones prolongadas de refugiados, en colaboración con todos los interesados; y UN :: الحاجة إلى جهود متعددة الأطراف أقوى لإيجاد حلول مستدامة لحالات اللجوء طويل الأمد بالتعاون مع كل الأطراف المعنية؛
    Esta Organización es el instrumento único con el que contamos para encontrar soluciones mundiales a los problemas mundiales. UN والواقع أن هذه المنظمة هي الأداة الفريدة المتاحة لنا لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    El tratamiento del presente tema en el programa constituye un espacio de reflexión y una plataforma para encontrar soluciones conjuntas frente a la magnitud del problema. UN ويوفر تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للتأمل ومنصة لإيجاد حلول مشتركة لمشكلة بمثل هذا الحجم.
    No obstante, las alianzas cruzadas entre sectores gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales desde el inicio del conflicto no sólo son importantes, sino también esenciales para encontrar soluciones sostenibles a los conflictos antes de que degeneren en violencia. UN بيد أن التحالفات فيما بين القطاعات الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية، منذ بداية نشوب الصراع، لا تعتبر مهمة فحسب، ولكنها حيوية لإيجاد حلول مستدامة للصراعات قبل أن تتفاقم وتفضي إلى وقوع العنف.
    Las Naciones Unidas son el lugar ideal para encontrar soluciones a través de negociaciones multilaterales y acuerdos. UN إن الأمم المتحدة هي المكان الأمثل لإيجاد حلول من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف والتوفيق.
    Impulsados por problemas internos y de otros países, ambos llevan la delantera en la esfera del desarrollo de nuevas tecnologías para hallar soluciones a los problemas ambientales. UN وكلا البلدين، مدفوعين بتحديات محلية ودولية تتبوءان مكان الصدارة في تطوير تكنولوجيات جديدة لإيجاد حلول للمشاكل البيئة.
    En otros dos casos, Corea del Norte y el Irán, el mundo trabaja activamente para hallar soluciones. ¿Existen otros casos problemáticos? UN وفي حالتين أخريين، هما كوريا الشمالية وإيران، فإن العالم الآن يسعى بشكل نشط لإيجاد حلول.
    No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. UN ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.
    La delegación de Ucrania está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones equilibradas y, con ese fin, estaría dispuesta a reconsiderar, si fuese oportuno, algunas de sus posiciones. UN وأعرب عن استعداد وفده للإسهام في السعي لإيجاد حلول متوازنة، وإعادة النظر، تحقيقا لذلك، في بعض مواقفه إذا لزم الأمر.
    Esa sería la mejor manera de encontrar soluciones a las cuestiones difíciles y complejas. UN وهذا النهج يشكل أفضل وسيلة لإيجاد حلول للمشاكل الصعبة والمعقدة.
    A ese respecto, el ACNUR promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario, cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.
    Ese es el objetivo al que nuestra Organización no ha escapado en los meses pasados, esforzándose por encontrar soluciones duraderas a los conflictos que destruyen la trama social y económica de numerosos países, especialmente de África. UN وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Instamos a redoblar los esfuerzos para buscar soluciones que sirvan a los intereses de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ونطالب ببذل جهود معززة لإيجاد حلول تخدم مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio, y la necesidad de redoblar los esfuerzos por elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional y compartiendo la carga y la responsabilidad, UN وإذ تقر بأن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين ومساعدتهم في أقاليمها، وبالحاجة إلى مضاعفة الجهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات لإيجاد حلول دائمة وشاملة، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي، واقتسام الأعباء والمسؤوليات،
    Al buscar oportunidades, se puede preparar el terreno para soluciones creativas que superen esta limitación y que, en la práctica, conduzcan a las medidas que más probablemente mejorarán al mismo tiempo las vidas de las personas y la base de recursos. UN ويمكن أن يؤدي البحث عن الفرص إلى تمهيد الطريق لإيجاد حلول ابتكارية تتجاوز هذه العقبة وقد تفضي في الواقع إلى اتخاذ تدابير من الأرجح أن تحسن حياة الناس وقاعدة مواردهم على حد السواء.
    El ACNUR presentó un plan de acción regional actualizado en el que se tenían en cuenta tanto los cambios en el entorno necesarios para lograr soluciones duraderas y la aplicación del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Esos programas se vienen realizando desde 1996 con el propósito de buscar soluciones provisionales para los desempleados. UN وتواصلت هذه البرامج منذ عام 1996 سعيا لإيجاد حلول مؤقتة للعاطلين عن العمل.
    El Secretario General ha tenido que enfrentarse a muchos desafíos, y siempre ha encontrado la fortaleza de carácter y propósito para encontrar las soluciones adecuadas. UN فلقد واجه الأمين العام تحديات ضخمة ووجد دائما قوة الشخصية والعزيمة والجلد لإيجاد حلول مناسبة.
    Las reflexiones colectivas de la Conferencia en su calidad de órgano, no las reflexiones de particulares, le permitirán también contemplar lo que habrá que hacer para solucionar este problema en el futuro. UN إن الأفكار الجماعية التي يقدمها المؤتمر بوصفه محفلا، وليس أفكار الأفراد، ستُمكّن المؤتمر أيضاً من النظر مليا في ما يجب عمله لإيجاد حلول لهذه المشكلة في المستقبل.
    Por ese motivo, se estaba volviendo necesario que participaran en los procesos de pacificación para alcanzar soluciones justas y duraderas a los conflictos armados. UN ولهذا السبب، أصبحت مشاركتها في عمليات إحلال السلام ضرورية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات المسلحة.
    Percibimos el futuro de la Comisión como un instrumento multilateral moderno para la solución de conflictos a largo plazo. UN وننظر إلى هذه اللجنة في المستقبل بوصفها أداة حديثة متعددة الأطراف لإيجاد حلول طويلة الأجل للصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus