Aunque ningún país puede combatirlos por sí solo, no se han asignado los recursos necesarios para adoptar medidas de prevención. | UN | فلا يمكن لأي بلد أن يحارب بمفرده، غير أنه لم يتم تخصيص الموارد اللازمة لاتباع نهج وقائي. |
La FAO apoya el marco común del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un enfoque programático y ha tomado medidas para adoptar (Sr. Camara) sistemáticamente ese enfoque en sus actividades. | UN | وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها. |
También ha llegado ya el momento de adoptar una estrategia mundial ante los efectos colaterales creados por los inevitables ajustes estructurales. | UN | وقد حان الوقت أيضا لاتباع نهج شامل حيال اﻵثار المصاحبــة للتكيف الهيكلي الذي لا مفر منه. |
10. Destaca que es necesario promover un enfoque integrado y multidimensional para aplicar la Declaración y el Programa de Acción en todos los niveles; | UN | ١٠ - تؤكد أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة؛ |
Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة. |
Pero los Estados Unidos llegaron al extremo de enviar buques de guerra y aviación militar para seguir, vigilar y hostigar al Yin He. | UN | غير أن اﻷمر بلغ بالولايات المتحدة حد أنها أرسلت بواخر حربية وطائرة عسكرية لاتباع " يين هي " ورصدها ومضايقتها. |
Con la participación activa de los agentes sociales se dan las condiciones suficientes para la aplicación de una estrategia uniforme y coordi-nada y se establecen las bases de los PNA de años venideros. | UN | كما أن المشاركة الفعَّالة من جميع الشركاء الاجتماعيين تكفل قيام الظروف اللازمة لاتباع استراتيجية موحَّدة ومتناسقة، وترسي الأسس التي سوف تقوم عليها خطط العمل الوطنية في السنوات القادمة. |
Al mismo tiempo, la policía recibirá formación para adoptar una actitud más sensible frente a las víctimas. | UN | وفي الوقت نفسه، سيجري تدريب عناصر الشرطة لاتباع نهج أشد تعاطفا مع الضحايا. |
El cannabis era una droga perjudicial, y se adujo que no había argumentos de peso para adoptar políticas más liberales hacia ella. | UN | وأُفيد بأن القنب عقار ضار، وجرى التأكيد على أنه لا توجد حجج وجيهة لاتباع سياسة أكثر تحررا بشأنه. |
Los jefes ejecutivos estuvieron de acuerdo en que existía una nueva oportunidad para adoptar un enfoque más ambicioso del fortalecimiento de la importancia y el funcionamiento de la Junta. | UN | واتفق الرؤساء التنفيذيون على أن هناك فرصة جديدة لاتباع نهج أكثر طموحا في تعزيز جدوى المجلس وأدائه. |
Tailandia considera que un mecanismo de aplicación que funcione debidamente puede prevenir la utilización del tratado como justificación para adoptar políticas comerciales proteccionistas o como paso previo a la injerencia interna. | UN | وترى تايلند أن آلية للتنفيذ تعمل على نحو سليم يمكن أن تمنع استخدام المعاهدة مسوِّغا لاتباع سياسات تجارية حمائية أو وسيلة لتمهيد التدخل في الشؤون الداخلية. |
En su presentación de este documento, el Contralor explicó las razones de adoptar diferentes enfoques para las distintas categorías de colaboradores en la ejecución. | UN | وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين. |
Por ello ha llegado el momento de adoptar criterios innovadores que ayuden verdaderamente a los refugiados y a los migrantes. | UN | لذا فقد حان الوقت لاتباع نُهج جديد يمنح قوة حقيقية للاجئين والمهاجرين. |
Es ya el momento de adoptar un enfoque verdaderamente nuevo, no de un ejercicio que simule un nuevo enfoque pero que, en última instancia, sólo tenga por objeto cubrir las apariencias. | UN | وقد آن الأوان لاتباع نهج جديد حقاً، وليس مجرد الادعاء بذلك والاكتفاء بإجراءات شكلية في نهاية المطاف. |
Por el contrario, los directores y el personal a su cargo deben aprovechar las condiciones difíciles para aplicar enérgicamente buenas prácticas de gestión. | UN | فينبغي للمديرين وموظفيهم، بدلا من ذلك، أن يستغلوا الظروف الصعبة لاتباع ممارسات الإدارة الجيدة بكل قوة. |
Así pues, los criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas constituyen un instrumento útil para aplicar un enfoque por ecosistemas así como un enfoque cautelar. | UN | ونتيجة لهذا فإن أدوات الإدارة على أساس المناطق هي أداة مفيدة لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي وكذلك لاتباع نهج تحوطي. |
Dos Estados cuentan con recursos a procedimientos penales especiales, como la detención preventiva y " poderes especiales " para aplicar determinadas técnicas de investigación. | UN | ولجأت دولتان إلى إجراءات جنائية خاصة، من قبيل الاحتجاز رهن المحاكمة، ومنح " صلاحيات خاصة " لاتباع بعض أساليب التحقيق. |
Además, la administración de la OIT estaba tratando de aplicar el régimen común respecto de la definición de la remuneración pensionable. | UN | كما أن إدارة منظمة العمل الدولية كانت تسعى لاتباع النظام الموحد فيما يتعلق بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة. |
Sírvase proporcionar información detallada y específica en relación con las eventuales medidas adoptadas por el Gobierno para seguir la recomendación del Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحددة فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لاتباع توصية اللجنة. |
Sin embargo, reitera su llamamiento a la aplicación de un nuevo criterio en relación con el debate del tema en la Comisión. | UN | غير أنها تكرر نداءها لاتباع نهج جديد في مناقشة الموضوع في اللجنة. |
Se invita a las organizaciones no gubernamentales, las empresas, las comunidades locales y los servicios estatales a adoptar enfoques dinámicos para promover las asociaciones. | UN | والمنظمات غير الحكومية والمشاريع والمجتمعات المحلية والدوائر الحكومية مدعوة لاتباع نُهج استباقية في مجال الشراكة. |
Indudablemente esto podrá conseguirse si los Estados Miembros están dispuestos a adoptar un criterio más constructivo que en el pasado. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا يقينا إذا كانت الدول اﻷعضاء مستعدة لاتباع نهج يكون بناء بقدر أكبر مما كان عليه الحال في الماضي. |
Tienes que seguir las reglas... y obedecer todas las órdenes. | Open Subtitles | أنت في حاجة لاتباع القواعد ويجب أن تطيع جميع الأوامر |