"لاتباع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para adoptar
        
    • de adoptar
        
    • para aplicar
        
    • de aplicar
        
    • adopción de
        
    • para seguir
        
    • aplicación de
        
    • para promover
        
    • a adoptar
        
    • para adoptarlo
        
    • seguir las
        
    Aunque ningún país puede combatirlos por sí solo, no se han asignado los recursos necesarios para adoptar medidas de prevención. UN فلا يمكن لأي بلد أن يحارب بمفرده، غير أنه لم يتم تخصيص الموارد اللازمة لاتباع نهج وقائي.
    La FAO apoya el marco común del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un enfoque programático y ha tomado medidas para adoptar (Sr. Camara) sistemáticamente ese enfoque en sus actividades. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    También ha llegado ya el momento de adoptar una estrategia mundial ante los efectos colaterales creados por los inevitables ajustes estructurales. UN وقد حان الوقت أيضا لاتباع نهج شامل حيال اﻵثار المصاحبــة للتكيف الهيكلي الذي لا مفر منه.
    10. Destaca que es necesario promover un enfoque integrado y multidimensional para aplicar la Declaración y el Programa de Acción en todos los niveles; UN ١٠ - تؤكد أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة؛
    Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. UN وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة.
    Pero los Estados Unidos llegaron al extremo de enviar buques de guerra y aviación militar para seguir, vigilar y hostigar al Yin He. UN غير أن اﻷمر بلغ بالولايات المتحدة حد أنها أرسلت بواخر حربية وطائرة عسكرية لاتباع " يين هي " ورصدها ومضايقتها.
    Con la participación activa de los agentes sociales se dan las condiciones suficientes para la aplicación de una estrategia uniforme y coordi-nada y se establecen las bases de los PNA de años venideros. UN كما أن المشاركة الفعَّالة من جميع الشركاء الاجتماعيين تكفل قيام الظروف اللازمة لاتباع استراتيجية موحَّدة ومتناسقة، وترسي الأسس التي سوف تقوم عليها خطط العمل الوطنية في السنوات القادمة.
    Al mismo tiempo, la policía recibirá formación para adoptar una actitud más sensible frente a las víctimas. UN وفي الوقت نفسه، سيجري تدريب عناصر الشرطة لاتباع نهج أشد تعاطفا مع الضحايا.
    El cannabis era una droga perjudicial, y se adujo que no había argumentos de peso para adoptar políticas más liberales hacia ella. UN وأُفيد بأن القنب عقار ضار، وجرى التأكيد على أنه لا توجد حجج وجيهة لاتباع سياسة أكثر تحررا بشأنه.
    Los jefes ejecutivos estuvieron de acuerdo en que existía una nueva oportunidad para adoptar un enfoque más ambicioso del fortalecimiento de la importancia y el funcionamiento de la Junta. UN واتفق الرؤساء التنفيذيون على أن هناك فرصة جديدة لاتباع نهج أكثر طموحا في تعزيز جدوى المجلس وأدائه.
    Tailandia considera que un mecanismo de aplicación que funcione debidamente puede prevenir la utilización del tratado como justificación para adoptar políticas comerciales proteccionistas o como paso previo a la injerencia interna. UN وترى تايلند أن آلية للتنفيذ تعمل على نحو سليم يمكن أن تمنع استخدام المعاهدة مسوِّغا لاتباع سياسات تجارية حمائية أو وسيلة لتمهيد التدخل في الشؤون الداخلية.
    En su presentación de este documento, el Contralor explicó las razones de adoptar diferentes enfoques para las distintas categorías de colaboradores en la ejecución. UN وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين.
    Por ello ha llegado el momento de adoptar criterios innovadores que ayuden verdaderamente a los refugiados y a los migrantes. UN لذا فقد حان الوقت لاتباع نُهج جديد يمنح قوة حقيقية للاجئين والمهاجرين.
    Es ya el momento de adoptar un enfoque verdaderamente nuevo, no de un ejercicio que simule un nuevo enfoque pero que, en última instancia, sólo tenga por objeto cubrir las apariencias. UN وقد آن الأوان لاتباع نهج جديد حقاً، وليس مجرد الادعاء بذلك والاكتفاء بإجراءات شكلية في نهاية المطاف.
    Por el contrario, los directores y el personal a su cargo deben aprovechar las condiciones difíciles para aplicar enérgicamente buenas prácticas de gestión. UN فينبغي للمديرين وموظفيهم، بدلا من ذلك، أن يستغلوا الظروف الصعبة لاتباع ممارسات الإدارة الجيدة بكل قوة.
    Así pues, los criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas constituyen un instrumento útil para aplicar un enfoque por ecosistemas así como un enfoque cautelar. UN ونتيجة لهذا فإن أدوات الإدارة على أساس المناطق هي أداة مفيدة لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي وكذلك لاتباع نهج تحوطي.
    Dos Estados cuentan con recursos a procedimientos penales especiales, como la detención preventiva y " poderes especiales " para aplicar determinadas técnicas de investigación. UN ولجأت دولتان إلى إجراءات جنائية خاصة، من قبيل الاحتجاز رهن المحاكمة، ومنح " صلاحيات خاصة " لاتباع بعض أساليب التحقيق.
    Además, la administración de la OIT estaba tratando de aplicar el régimen común respecto de la definición de la remuneración pensionable. UN كما أن إدارة منظمة العمل الدولية كانت تسعى لاتباع النظام الموحد فيما يتعلق بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. UN وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة.
    Sírvase proporcionar información detallada y específica en relación con las eventuales medidas adoptadas por el Gobierno para seguir la recomendación del Comité. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحددة فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لاتباع توصية اللجنة.
    Sin embargo, reitera su llamamiento a la aplicación de un nuevo criterio en relación con el debate del tema en la Comisión. UN غير أنها تكرر نداءها لاتباع نهج جديد في مناقشة الموضوع في اللجنة.
    Se invita a las organizaciones no gubernamentales, las empresas, las comunidades locales y los servicios estatales a adoptar enfoques dinámicos para promover las asociaciones. UN والمنظمات غير الحكومية والمشاريع والمجتمعات المحلية والدوائر الحكومية مدعوة لاتباع نُهج استباقية في مجال الشراكة.
    Indudablemente esto podrá conseguirse si los Estados Miembros están dispuestos a adoptar un criterio más constructivo que en el pasado. UN ويمكن أن يتحقق هذا يقينا إذا كانت الدول اﻷعضاء مستعدة لاتباع نهج يكون بناء بقدر أكبر مما كان عليه الحال في الماضي.
    Tienes que seguir las reglas... y obedecer todas las órdenes. Open Subtitles أنت في حاجة لاتباع القواعد ويجب أن تطيع جميع الأوامر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus