"لاتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adopción de medidas
        
    • para adoptar medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • para tomar medidas
        
    • de tomar medidas
        
    • que se adopten medidas
        
    • aplicación de medidas
        
    • sobre medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • medidas de
        
    • para las medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • para aplicar medidas
        
    • las medidas destinadas
        
    • acción
        
    Brindan un marco muy amplio para la adopción de medidas efectivas tendientes a la fiscalización del uso indebido de drogas. UN وهذه كلها توفر إطار شاملا لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    En el Plan de Reconstrucción también se prevé la adopción de medidas tendientes a facilitar la reincorporación de los ex combatientes del FMLN y los lisiados a la vida civil. UN وتتضمن خطة التعمير أيضا ترتيبات لاتخاذ تدابير من أجل تيسير إعادة دمج المقاتلين السابقين التابعين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ومقعدي الحرب في الحياة المدنية.
    También debemos estar listos para adoptar medidas decisivas a fin de afrontar el cambio climático. UN كما يجب علينا أن نكون مستعدين لاتخاذ تدابير حاسمة للتصدي لظاهرة تغير المناخ.
    También esperaba que todos los Estados miembros hicieran gala de la decisión común de adoptar medidas concertadas, concretas y realistas. UN كما أعرب عن أمله في أن تتحلى جميع الدول الأعضاء بعزيمة واحدة لاتخاذ تدابير متسقة ملموسة وواقعية.
    Debemos tener voluntad política colectiva para tomar medidas firmes que libren al mundo de esta amenaza. UN وينبغي أن تتوفر لدينا اﻹرادة السياسية الجماعية لاتخاذ تدابير شديدة ولتخليص أنفسنا من هذا الخطر.
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    El Sr. Guissé insistió en la importancia primordial que debía concederse a la adopción de medidas destinadas a que los delincuentes juveniles no se convirtieran más adelante en criminales hechos y derechos. UN وأكد السيد غيسه أنه يتعين إيلاء أهمية قصوى لاتخاذ تدابير لمنع اﻷحداث الجانحين من التورط في النشاط اﻹجرامي الكبير.
    La UE también apoya las recomendaciones que se formulan en el informe para la adopción de medidas en el futuro. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد كذلك التوصيات الواردة في التقرير لاتخاذ تدابير في المستقبل.
    No obstante, además de la elaboración de instrumentos vinculantes es necesario prestar más atención a la adopción de medidas de cooperación internacional. UN بيد أنه بالإضافة إلى إعداد صكوك ملزمة، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام، لاتخاذ تدابير تعاون دولي.
    Sin embargo, la profunda desconfianza y la falta de voluntad política para adoptar medidas resueltas han obstado para que las partes cumplieran sus compromisos. UN غير أن عدم الثقة المستحكم وغياب اﻹرادة السياسية لاتخاذ تدابير حاسمة حالا دون احترام الطرفين التزاماتهما.
    :: Aumentar la capacidad local del Gobierno, las instituciones y los grupos de mujeres para adoptar medidas que promuevan la igualdad entre los UN :: دعم بناء القدرات المحلية للحكومة، والمؤسسات ومجموعات النساء لاتخاذ تدابير تعزز المساواة بين الجنسين؛
    Para Chipre esto había requerido un reajuste del marco institucional de las medidas gubernamentales e incentivos para adoptar medidas reglamentarias. UN وبالنسبة لقبرص تطلب ذلك إدخال التعديل المناسب على الإطار التنظيمي للإجراءات الحكومية وإيجاد حوافز لاتخاذ تدابير تنظيمية.
    Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    En segundo lugar, la Asamblea tiene suficiente autoridad moral ante la opinión pública mundial para tomar medidas sobre la base de esa información. UN وثانياً، فإن لدى الجمعية العامة سلطة أدبية كافية أمام الرأي العام العالمي لاتخاذ تدابير على أساس تلك المعلومات.
    Es una expresión de la disposición de África de tomar medidas eficaces para resolver los conflictos en el continente. UN وهي تعبير عن استعداد افريقيا لاتخاذ تدابير فعﱠالة ترمي إلى حسم الصراعات داخل القارة.
    Creemos que es oportuno que se adopten medidas urgentes para aplicar sin demoras adicionales la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير.
    La oradora espera que las delegaciones voten a favor de la resolución para indicar su rechazo de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. UN وقالت المتكلمة إنها تأمل أن تؤيد الوفود هذا القرار، للدلالة على رفضها لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    El programa, elaborado en estrecha colaboración con los ministerios pertinentes del Gobierno, incluye recomendaciones sobre medidas para facilitar el enjuiciamiento de sospechosos acusados de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتضمن هذا البرنامج، الذي وضع بالتشاور الوثيق مع الوزارات الحكومية المناسبة، توصيات لاتخاذ تدابير لتسهيل مقاضاة المشتبه فيهم المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة تمس حقوق اﻹنسان.
    A ese fin, los gobiernos tendrán que dar muestras de flexibilidad en sus posiciones de negociación y estar dispuestos a adoptar medidas rápidas y decisivas. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة.
    Esto aportará también información sobre las medidas de adaptación que podrían adoptarse de manera que sean más eficientes y en qué períodos. UN وسيتيح ذلك أيضاً توفير معلومات عن أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لاتخاذ تدابير التكيف وعن الجدول الزمني لذلك.
    Pregunta si en la nueva Constitución se ha introducido una base jurídica para las medidas especiales de carácter temporal y señala que, de conformidad con la Convención, son los medios más apropiados para acelerar el logro de la igualdad de facto. UN واستفسرت عما إذا كان الدستور الجديد يشمل قاعدة قانونية لاتخاذ تدابير مؤقتة خاصة، فوفقا للاتفاقية يُلاحظ أن هذه التدابير تشكل أكثر الوسائل ملاءمة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية.
    En la actualidad se están adoptando medidas para asegurar y eliminar el uranio muy enriquecido como parte de iniciativas internacionales encomiables, como la Alianza mundial del Grupo de los Ocho y la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear. UN والعمل جار في إطار مبادرات دولية محمودة لاتخاذ تدابير لتأمين اليورانيوم العالي الإثراء وإزالته، كمبادرة الشراكة العالمية التي اتخذتها مجموعة الـ 8، والمبادرة العالمية للحد من المخاطر.
    Se están trazando planes para aplicar medidas análogas en la República Srpska y en otras partes de la Federación. UN ويخطط لاتخاذ تدابير مماثلة في جمهورية صربسكا وغيرها في الاتحاد.
    Observando el apoyo expresado en el documento final de la 15ª Conferencia en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto) del 11 al 16 de julio de 2009, a las medidas destinadas a evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, UN وإذ تلاحظ ما أعرب عنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الخامس عشر لرؤساء دول وحكومات بلدان حركة عدم الانحياز، المعقود في شرم الشيخ، مصر في الفترة من 11 إلى 16 تموز/يوليه 2009()، من دعم لاتخاذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل،
    Por el contrario, su mandato contemplaba que se podrían recomendar medidas legales y, por lo tanto, someter a los responsables a la acción de la justicia. UN فعلى النقيض من ذلك، توخت ولايتها إمكانية تقديم توصيات لاتخاذ تدابير قضائية، وبالتالي، تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus