Las Naciones Unidas deben ser las pioneras en la adopción de medidas mundiales decididas para erradicar esos flagelos. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقود الطريق للقيام بعمل عالمي دءوب لاستئصال هاتين اﻵفتين من جذورهما. |
La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد. |
Varios representantes también mencionaron las iniciativas gubernamentales para erradicar el cultivo de cannabis. | UN | وأشار أيضا عدد من الممثلين الى مبادرات حكوماتهم لاستئصال زراعة القنب. |
Por cierto, se requiere un enfoque multidimensional para eliminar los focos de tirantez y la desconfianza sembradas en la era anterior. | UN | والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة. |
Asimismo, una deuda soportable y unas corrientes financieras previsibles constituían elementos críticos para la erradicación de la pobreza. | UN | وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر. |
El segundo es un programa de erradicación del epadú, también conocido como la coca brasileña. | UN | ثانيا، برنامج لاستئصال شأفة نبات الايبادو المعــروف أيضــا باســم نبـات الكوكا البرازيلي. |
Por ello, apoyamos sin reparos los esfuerzos realizados en el marco de la cooperación internacional a fin de erradicar ese desastre que enfrenta la humanidad. | UN | ولهــذا، نؤيد بكل قوتنا الجهود المبذولة في إطار التعاون الدولي لاستئصال شأفة هذا البلاء الذي تواجهه البشرية. |
La mitad, según la FAO, sería suficiente para erradicar la pobreza totalmente. | UN | ووفقا للمنظمة، سيكون نصف هذا المبلغ كافيا تماما لاستئصال الجوع. |
La organización concentra sus recursos en la iniciativa mundial para erradicar la explotación comercial de la pornografía infantil. | UN | الهدف 4: تركز المنظمة مواردها على المبادرة العالمية لاستئصال استغلال الأطفال في المواد الإباحية التجارية. |
Solamente si complementamos y coordinamos nuestros esfuerzos podremos crear las condiciones necesarias para erradicar este azote mundial. | UN | ولا يمكننا أن نهيئ الظروف اللازمة لاستئصال هذه اﻵفة العالمية إلا عن طريق تنسيق وتوحيد جهودنا. |
para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. | UN | ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة. |
Consciente de la necesidad de incrementar la cooperación internacional para erradicar las causas que originan estos males, | UN | وإذ تدرك ضرورة زيادة التعاون الدولي لاستئصال أسباب هذه الشرور، |
Persuadida de que los esfuerzos desplegados para erradicar la tortura han de concentrarse en primer término y sobre todo en su prevención, | UN | واقتناعا منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه، |
Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos para erradicar la pobreza, en cumplimiento de los compromisos asumidos en Copenhague. | UN | وعلينا لذلك أن نضاعف جهودنا لاستئصال الفقر؛ بتنفيذ تعهداتنا في كوبنهاغن. |
La comunidad internacional y los gobiernos de todos los países deben tomar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo económico. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي وحكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر ولتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Su gran país, Guyana, siempre ha estado a la vanguardia de la lucha librada por la comunidad internacional para eliminar el apartheid en Sudáfrica. | UN | لقد كان بلده العظيم، غيانا، دائما في مقدمة كفاح المجتمع الدولي لاستئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Asimismo, una deuda soportable y unas corrientes financieras previsibles constituían elementos críticos para la erradicación de la pobreza. | UN | وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر. |
El Sudán ofrece oportunidades en la esfera de la educación a todos los niños y ha puesto en práctica un programa global de erradicación del analfabetismo. | UN | وقد وفر السودان الفرص التعليمية لكل طفل واعتمد برنامجا عالميا لاستئصال اﻷمية. |
Ambos documentos reflejan la imperativa necesidad de erradicar la pobreza como tema primordial en la agenda social de nuestra región. | UN | وتعبﱢر الوثيقتان عن الضرورة الحتمية لاستئصال شأفة الفقر بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر جدول اﻷعمال الاجتماعي لمنطقتنا. |
China participa activamente en actividades internacionales dirigidas a erradicar la pobreza y eliminar el hambre, por ejemplo en países africanos. | UN | وتشارك الصين بنشاط في الأنشطة الدولية لاستئصال الفقر والقضاء على الجوع، بما في ذلك في البلدان الأفريقية. |
El 39% de los recursos básicos del PNUD se destina directamente a la erradicación de la pobreza y al fomento de medios de subsistencia de los pobres. | UN | فنسبة تسعة وثلاثين في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج توجه مباشرة لاستئصال شأفة الفقر، وتوفير أسباب المعيشة للفقراء. |
El Congreso Popular del Pueblo Canaco está dispuesto a cooperar plenamente con el Comité con respecto a la independencia del pueblo canaco y al Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | والمؤتمر الشعبي على استعداد تام للتعاون مع اللجنة فيما يخص استقلال كاناك والعقد الدولي لاستئصال الاستعمار. |
Convencida de que los esfuerzos desplegados por erradicar la tortura han de concentrarse en primer término y sobre todo en su prevención, | UN | واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه، |
Una educación que promueva el entendimiento y aprecio de los valores que se exponen en el párrafo 1 del artículo 29, entre ellos el respeto de las diferencias, y que ponga en tela de juicio todos los aspectos de la discriminación y los prejuicios constituirá un antídoto duradero y seguro contra todos estos extravíos. | UN | وتتمثل إحدى الوسائل الموثوقة والدائمة لاستئصال جميع هذه النقائص في توفير تعليم يعزز التفاهم وتقدير القيم المنصوص عليها في المادة 29(أ)، بما في ذلك احترام الفروق، ويتصدى لجميع مظاهر التمييز والإجحاف. |
La comunidad internacional debe mantenerse unida y perseverar en su campaña colectiva para extirpar ese mal de raíz. | UN | فلا بد أن يبقى المجتمع الدولي متحدا وأن يواصل حملته الجماعية لاستئصال الإرهاب. |