"لاعتداءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agresiones
        
    • ataques
        
    • abusos
        
    • agresión
        
    • abuso
        
    • maltrato
        
    • atentados
        
    • atacados
        
    • malos
        
    • fueron agredidos
        
    Uno de los hombres de Bosnia y Herzegovina entrevistado había sido víctima de agresiones sexuales. UN وكان أحد الرجال من البوسنة والهرسك الذين جرت معهم مقابلة ضحية لاعتداءات جنسية.
    En 2011, 417 funcionarios fueron víctimas de robos, 20 se vieron afectados por allanamientos de morada y 31 sufrieron agresiones con agravante. UN ففي عام 2011، تعرض 417 موظفا لحوادث سرقة، و 20 موظفا لعمليات اقتحام مساكنهم و 31 موظفا لاعتداءات جسيمة.
    Desde cualquier punto de vista, tanto la operación planificada como la contraofensiva realizada frente a los ataques de las milicias de la SNA representaron éxitos notables. UN والعملية المخطط والهجوم المضاد لاعتداءات ميليشيا التحالف الوطني الصومالي قد اتسما بنجاح كبير بجميع المقاييس.
    Además, un número todavía mayor de funcionarios civiles, en su mayor parte dedicados a actividades humanitarias, se han convertido en blanco de ataques insensatos y mortíferos. UN كما تعرض عدد أكبر من الموظفين المدنيين، يعمل أغلبهم في اﻷنشطة الانسانية، لاعتداءات جنونية قاتلة.
    La Asociación proporciona asistencia a mujeres y niños que han sido víctimas de abusos sexuales o se dedican a la prostitución. UN وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء.
    Seis de los hombres croatas entrevistados habían sido víctima de agresiones sexuales. UN وكان ستة من الرجال من كرواتيا ممن جرت مقابلات معهم ضحايا لاعتداءات جنسية.
    Poco después de salir del hangar, ambos fueron objeto de graves agresiones físicas, durante más de 45 minutos, cometidas por Dragan Nikolić y los guardias. UN وبعد مغادرتهما للحظيرة بفترة قليلة، تعرض هذان الرجلان لاعتداءات بدنية جسيمة لفترة تزيد على ٤٥ دقيقة، على يد دراغان نيكوليتش والحراس.
    A este respecto observamos que, no habiendo medidas eficaces de protección, las mujeres y las muchachas están expuestas a menudo a agresiones sexuales u otras formas de violencia; UN ونلاحظ في هذا الشأن أنه، في غياب تدابير حماية فعالة، كثيراً ما تكون النساء والفتيات عرضة لاعتداءات جنسية أو لغير ذلك من أشكال العنف؛
    También se han registrado agresiones racistas contra los migrantes detenidos con los delincuentes comunes. UN وأُبلغ أيضاً عن حالات تعرض فيها المهاجرون المحتجزون مع السجنـاء العاديين لاعتداءات عنصرية.
    Los resultados del estudio de Wan Smolbag indican que las trabajadoras sexuales sufren agresiones físicas, sobre todo cuando se niegan a actuar sin algún tipo de protección. UN والنتائج المأخوذة عن دراسة وان سمولباغ تشير إلى أن المشتغلات بالجنس يتعرضن بالفعل لاعتداءات بدنية، وخاصة إذا رفضن العمل دون شيء من الحماية.
    Otras manifestaron su inquietud por los recientes incidentes en los cuales los refugiados habían sido objeto de ataques físicos. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء الحوادث اﻷخيرة التي تعرض فيها اللاجؤون لاعتداءات جسدية.
    Así pues, por ejemplo, en la región de Doboj, algunos miembros del Partido Socialista han perdido sus trabajos o sus bienes han sido objeto de ataques. UN وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم.
    Así pues, por ejemplo, en la región de Doboj, algunos miembros del Partido Socialista han perdido sus trabajos o sus bienes han sido objeto de ataques. UN وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم.
    Deseo poner en su conocimiento que la República del Iraq se ha visto sometida a los ataques efectuados por las fuerzas armadas iraníes, según se detalla a continuación: UN أود إبلاغكم بأن جمهورية العراق قد تعرضت لاعتداءات قامت بها القوات المسلحة اﻹيرانية وكما يلي:
    Su juventud y la promiscuidad con los detenidos mayores de edad les exponen a todo tipo de violencias y algunos han sufrido incluso abusos sexuales. UN وبسبب صغر سنهم، فإن الاحتكاك بالمساجين الآخرين يعرضهم لشتى أنواع العنف ويبدو أن بعضهم تعرضوا لاعتداءات جنسية أيضا.
    No obstante, a raíz de varias de esas operaciones, miles de civiles abandonaron las zonas afectadas y fueron víctimas de abusos en manos de las FARDC. UN ومع ذلك، أدى العديد من هذه العمليات إلى هروب الآلاف من المدنيين من المناطق المتأثرة وسقوطهم ضحايا لاعتداءات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    En el caso de la cárcel de Valdice, la delegación pudo documentar varios casos de reclusos que habían sufrido abusos físicos y sexuales por otros internos. UN وفي حالة سجن فالديس، تمكن الوفد من توثيق العديد من حالات تعرَّض فيها السجناء لاعتداءات جسدية وجنسية من سجناء آخرين.
    En esas circunstancias las mujeres y las niñas a menudo son víctimas de agresión sexual o de otro tipo. UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه كثيراً ما يجري اخضاع النساء والفتيات لاعتداءات جنسية أو لاعتداءات أخرى.
    Causa una especial consternación el hecho de que cada año aproximadamente dos millones de niños en todo el mundo sean víctimas del abuso sexual. UN ومما يثير الروع بشكل خاص أن حوالي مليونين من اﻷطفال يتعرضون لاعتداءات جنسية كل عام في أنحاء العالم.
    Según investigaciones recientes, 119.000 niños sufrieron maltrato en 2010. UN وتكشف أبحاث أجريت حديثا أن 119 ألف طفل تعرضوا لاعتداءات عام 2010.
    Varios de esos países no han revisado sus políticas hasta que sus propios ciudadanos han sufrido atentados similares. UN وبعض هذه البلدان لم يُعِد النظر في سياسته إلا بعد أن تعرض رعاياه لاعتداءات مماثلة.
    En opinión de los civiles, los éxitos en la prevención no contrarrestan los casos en que las misiones no intervienen cuando son atacados. UN ومن وجهة نظر المدنيين، فإن إنجازات البعثات في منع وقوع الاعتداءات لا تعوض عن إحجامها عن التدخل عند تعرضهم لاعتداءات.
    Según algunas fuentes, los condenados a muerte no recibirían el mismo trato que los demás detenidos, e incluso serían víctimas de malos tratos. UN وتفيدً بعض المصادر، أن المحكوم عليهم بالإعدام لا يعاملون بنفس الأسلوب الذي يعامل به المحتجزون الآخرون بل ربما يكونون ضحايا لاعتداءات جنسية.
    Al menos 65 periodistas fueron agredidos o recibieron amenazas de muerte de los agentes de policía, criminales, directores de empresa o militantes políticos en 2006, y 2 periodistas fueron asesinados. UN ففي عام 2006، تعرَّض 65 منهم على الأقل لاعتداءات أو تهديدات بالقتل من ضباط شرطة، أو مجرمين، أو رؤساء شركات أو ناشطين سياسيين بينما قُتل صحفيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus