Uno de los hombres de Bosnia y Herzegovina entrevistado había sido víctima de agresiones sexuales. | UN | وكان أحد الرجال من البوسنة والهرسك الذين جرت معهم مقابلة ضحية لاعتداءات جنسية. |
En 2011, 417 funcionarios fueron víctimas de robos, 20 se vieron afectados por allanamientos de morada y 31 sufrieron agresiones con agravante. | UN | ففي عام 2011، تعرض 417 موظفا لحوادث سرقة، و 20 موظفا لعمليات اقتحام مساكنهم و 31 موظفا لاعتداءات جسيمة. |
Desde cualquier punto de vista, tanto la operación planificada como la contraofensiva realizada frente a los ataques de las milicias de la SNA representaron éxitos notables. | UN | والعملية المخطط والهجوم المضاد لاعتداءات ميليشيا التحالف الوطني الصومالي قد اتسما بنجاح كبير بجميع المقاييس. |
Además, un número todavía mayor de funcionarios civiles, en su mayor parte dedicados a actividades humanitarias, se han convertido en blanco de ataques insensatos y mortíferos. | UN | كما تعرض عدد أكبر من الموظفين المدنيين، يعمل أغلبهم في اﻷنشطة الانسانية، لاعتداءات جنونية قاتلة. |
La Asociación proporciona asistencia a mujeres y niños que han sido víctimas de abusos sexuales o se dedican a la prostitución. | UN | وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء. |
Seis de los hombres croatas entrevistados habían sido víctima de agresiones sexuales. | UN | وكان ستة من الرجال من كرواتيا ممن جرت مقابلات معهم ضحايا لاعتداءات جنسية. |
Poco después de salir del hangar, ambos fueron objeto de graves agresiones físicas, durante más de 45 minutos, cometidas por Dragan Nikolić y los guardias. | UN | وبعد مغادرتهما للحظيرة بفترة قليلة، تعرض هذان الرجلان لاعتداءات بدنية جسيمة لفترة تزيد على ٤٥ دقيقة، على يد دراغان نيكوليتش والحراس. |
A este respecto observamos que, no habiendo medidas eficaces de protección, las mujeres y las muchachas están expuestas a menudo a agresiones sexuales u otras formas de violencia; | UN | ونلاحظ في هذا الشأن أنه، في غياب تدابير حماية فعالة، كثيراً ما تكون النساء والفتيات عرضة لاعتداءات جنسية أو لغير ذلك من أشكال العنف؛ |
También se han registrado agresiones racistas contra los migrantes detenidos con los delincuentes comunes. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات تعرض فيها المهاجرون المحتجزون مع السجنـاء العاديين لاعتداءات عنصرية. |
Los resultados del estudio de Wan Smolbag indican que las trabajadoras sexuales sufren agresiones físicas, sobre todo cuando se niegan a actuar sin algún tipo de protección. | UN | والنتائج المأخوذة عن دراسة وان سمولباغ تشير إلى أن المشتغلات بالجنس يتعرضن بالفعل لاعتداءات بدنية، وخاصة إذا رفضن العمل دون شيء من الحماية. |
Otras manifestaron su inquietud por los recientes incidentes en los cuales los refugiados habían sido objeto de ataques físicos. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء الحوادث اﻷخيرة التي تعرض فيها اللاجؤون لاعتداءات جسدية. |
Así pues, por ejemplo, en la región de Doboj, algunos miembros del Partido Socialista han perdido sus trabajos o sus bienes han sido objeto de ataques. | UN | وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم. |
Así pues, por ejemplo, en la región de Doboj, algunos miembros del Partido Socialista han perdido sus trabajos o sus bienes han sido objeto de ataques. | UN | وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم. |
Deseo poner en su conocimiento que la República del Iraq se ha visto sometida a los ataques efectuados por las fuerzas armadas iraníes, según se detalla a continuación: | UN | أود إبلاغكم بأن جمهورية العراق قد تعرضت لاعتداءات قامت بها القوات المسلحة اﻹيرانية وكما يلي: |
Su juventud y la promiscuidad con los detenidos mayores de edad les exponen a todo tipo de violencias y algunos han sufrido incluso abusos sexuales. | UN | وبسبب صغر سنهم، فإن الاحتكاك بالمساجين الآخرين يعرضهم لشتى أنواع العنف ويبدو أن بعضهم تعرضوا لاعتداءات جنسية أيضا. |
No obstante, a raíz de varias de esas operaciones, miles de civiles abandonaron las zonas afectadas y fueron víctimas de abusos en manos de las FARDC. | UN | ومع ذلك، أدى العديد من هذه العمليات إلى هروب الآلاف من المدنيين من المناطق المتأثرة وسقوطهم ضحايا لاعتداءات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
En el caso de la cárcel de Valdice, la delegación pudo documentar varios casos de reclusos que habían sufrido abusos físicos y sexuales por otros internos. | UN | وفي حالة سجن فالديس، تمكن الوفد من توثيق العديد من حالات تعرَّض فيها السجناء لاعتداءات جسدية وجنسية من سجناء آخرين. |
En esas circunstancias las mujeres y las niñas a menudo son víctimas de agresión sexual o de otro tipo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإنه كثيراً ما يجري اخضاع النساء والفتيات لاعتداءات جنسية أو لاعتداءات أخرى. |
Causa una especial consternación el hecho de que cada año aproximadamente dos millones de niños en todo el mundo sean víctimas del abuso sexual. | UN | ومما يثير الروع بشكل خاص أن حوالي مليونين من اﻷطفال يتعرضون لاعتداءات جنسية كل عام في أنحاء العالم. |
Según investigaciones recientes, 119.000 niños sufrieron maltrato en 2010. | UN | وتكشف أبحاث أجريت حديثا أن 119 ألف طفل تعرضوا لاعتداءات عام 2010. |
Varios de esos países no han revisado sus políticas hasta que sus propios ciudadanos han sufrido atentados similares. | UN | وبعض هذه البلدان لم يُعِد النظر في سياسته إلا بعد أن تعرض رعاياه لاعتداءات مماثلة. |
En opinión de los civiles, los éxitos en la prevención no contrarrestan los casos en que las misiones no intervienen cuando son atacados. | UN | ومن وجهة نظر المدنيين، فإن إنجازات البعثات في منع وقوع الاعتداءات لا تعوض عن إحجامها عن التدخل عند تعرضهم لاعتداءات. |
Según algunas fuentes, los condenados a muerte no recibirían el mismo trato que los demás detenidos, e incluso serían víctimas de malos tratos. | UN | وتفيدً بعض المصادر، أن المحكوم عليهم بالإعدام لا يعاملون بنفس الأسلوب الذي يعامل به المحتجزون الآخرون بل ربما يكونون ضحايا لاعتداءات جنسية. |
Al menos 65 periodistas fueron agredidos o recibieron amenazas de muerte de los agentes de policía, criminales, directores de empresa o militantes políticos en 2006, y 2 periodistas fueron asesinados. | UN | ففي عام 2006، تعرَّض 65 منهم على الأقل لاعتداءات أو تهديدات بالقتل من ضباط شرطة، أو مجرمين، أو رؤساء شركات أو ناشطين سياسيين بينما قُتل صحفيان. |