La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
No obstante, podríamos y deberíamos hacer más por fomentar nuestra capacidad para afrontar las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يمكننا بل وينبغي لنـا أن نفعل المزيد لتعزيز قدرتنا على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cada vez más se considera la pobreza como causa y consecuencia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهناك اتجاه متزايد إلى اعتبار الفقر سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة لها في الوقت ذاته. |
ii) La cooperación internacional como medio principal de hacer frente a las estructuras internacionales que son causa de violaciones de los derechos humanos. | UN | `2` التعاون الدولي كوسيلة أساسية للتصدي للهياكل الدولية التي تشكل سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان. |
LISTA NO EXHAUSTIVA DE CASOS de violaciones de los derechos humanos COMETIDAS EN LOS TERRITORIOS BAJO EL CONTROL | UN | قائمة غير مكتملة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الخاضعة |
Bangladesh señaló que todavía se registraban casos de violaciones de derechos humanos de distintos tipos. | UN | ولاحظت بنغلاديش أنه لا تزال توجد حالات شتى لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, la discriminación racial y las violaciones de los derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، |
Además, la discapacidad propiamente dicha es muchas veces consecuencia de violaciones de los derechos humanos y actos violentos. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن الإعاقة نفسها كثيرا ما تكون نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان وللعنف. |
:: Reuniones mensuales con las autoridades nacionales para supervisar su seguimiento de las denuncias de violaciones de los derechos humanos | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات الوطنية لرصد متابعتها لانتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها |
:: Asesoramiento a la Oficina del Defensor del Pueblo sobre la gestión de una base de datos nacional de violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم المشورة إلى مكتب أمين المظالم بشأن إدارة قاعدة بيانات وطنية لانتهاكات حقوق الإنسان |
Bangladesh señaló que todavía se registraban casos de violaciones de derechos humanos de distintos tipos. | UN | ولاحظت بنغلاديش أنه لا تزال توجد حالات شتى لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Se elaboró un documento de situación acerca de las violaciones de derechos humanos en Somalia en el pasado; documento que ahora ha de ser examinado por el Consejo de Seguridad. | UN | وأعدت ورقة مواقف بشأن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في الصومال؛ وهذه الورقة مطروحة على مجلس الأمن الآن. |
Desde su visita, el Relator Especial ha seguido recibiendo información relativa a casos individuales de violación de los derechos humanos. | UN | 81 - والمقرر الخاص يتلقى، منذ الزيارة التي قام بها، معلومات تتعلق بحالات فردية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Los archivos de organizaciones regionales, órganos intergubernamentales y terceros países son importantes para hacer frente a las violaciones de derechos humanos. | UN | وتكتسي محفوظات المنظمات الإقليمية والهيئات الحكومية الدولية والبلدان الثالثة أهمية في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Los trabajadores domésticos migratorios corren riesgos durante todo el ciclo de migración, en el que varios factores los exponen a violaciones de sus derechos humanos, incluidos los derechos protegidos por la Convención. | UN | ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية. |
Recuerda que en la República Democrática del Congo los periodistas están particularmente expuestos a violaciones de los derechos humanos. | UN | ويُذكّر بأن الصحفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية معرضون بصفة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان. |
También le preocupa la persistencia de actitudes culturales patriarcales tradicionales que discriminan a las niñas, de modo que son más vulnerables a la violación de los derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الثقافية الأبوية الطابع التقليدية التي تنطوي على التمييز ضد الفتيات، وبذلك تجعلهن أشد تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان. |
La Oficina llevó a cabo investigaciones conjuntas de varios casos de vulneración de los derechos humanos y facilitó que los miembros del Comité de Acción Camboyano en pro de los Derechos Humanos, funcionarios del Gobierno y miembros del poder judicial dialogaran sobre cuestiones de interés general, así como sobre casos individuales de vulneración de los derechos humanos. | UN | وأجرى تحقيقات مشتركة في عدة حالات لانتهاكات حقوق الإنسان. كما يسر الحوار حول القضايا ذات الاهتمام المشترك، والحالات المنفردة لانتهاكات حقوق الإنسان بين أعضاء لجنة العمل الكمبودية في مجال حقوق الإنسان والمسؤولين الحكوميين وأعضاء السلطة القضائية. |
Profundamente preocupada por las infracciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم، |
Se ofrece respuesta a las preguntas más frecuentes sobre su programa de derechos humanos, y se informa sobre el modo de utilizar el sistema cuando se violan los derechos humanos. | UN | وهي تقدم أجوبة على أكثر الأسئلة طرحاً حول برنامج حقوق الإنسان في الأمم المتحدة فضلاً عن معلومات عن كيفية استخدام هذا النظام للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Una vez más, no ha estado a la altura de su responsabilidad de combatir los abusos de derechos humanos en todo el mundo, y ha perseguido, al mismo tiempo, un programa limitado y politizado. | UN | ومرة أخرى، فقد فشل المجلس في الارتقاء إلى مستوى المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بينما في الوقت نفسه يسعى لجدول أعمال ضيق ومسيّس. |