"لا بد لنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debemos
        
    • tenemos
        
    • necesitamos
        
    • tendremos
        
    • hemos
        
    • deberíamos
        
    • nos vemos obligados
        
    • no podemos
        
    • queremos
        
    • nuestras
        
    Por último, debemos reconocer la necesidad de la deliberación, la consulta y la negociación amplia sobre qué medidas de reformas deberían aprobarse. UN وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح.
    Si somos honestos con nosotros mismos, esta es una guerra que corremos el riesgo de perder, pero que debemos ganar. UN فلو كنا أمناء مع أنفسنا لرأينا أن هذه معركة قد نخسرها، بينما لا بد لنا أن ننتصر.
    debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. UN لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات.
    Sin embargo, tenemos que admitir que no se ha logrado ningún progreso verdadero hacia la solución de este conflicto. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    necesitamos demostrar a todos los productores, todos los proveedores de fondos, todos los traficantes, todos los instigadores, todos los consumidores y a todos los consumidores potenciales que estamos hablando en serio. UN إذ لا بد لنا أن ندلل لكل منتج ولكــل ممول ولكل متجر، ولكل بائع مخدرات، ولكل مدمن ولكــل مدمن محتمل أننا جادون في عملنا.
    Se dice que, si bien el diablo está en los detalles, debemos examinar todo detalladamente, cuidadosamente y con cierta precisión. ¿Cuál es el problema del veto? UN ومع أنه يقال أن الشيطان يكمن في التفاصيل، لا بد لنا من دراسة كل شيء بالتفصيل، كل التفاصيــل الدقيقــة وبشيء مــن الدقة.
    Por tanto, debemos aunar nuestros esfuerzos en la lucha contra estos fenómenos, que cada vez más constituyen un nuevo obstáculo. UN ولذلك، لا بد لنا من توحيد جهودنا في مكافحة هذه الظواهر، التي تشكل عائقا إضافيا بصورة متزايدة.
    Para satisfacer esas necesidades crecientes y esas elevadas expectativas debemos mejorar la capacidad de ejecución de nuestras operaciones. UN وبغية الوفاء بهذه الاحتياجات المتزايدة والآمال العريضة، لا بد لنا أن نحسّن قدرتنا على التنفيذ.
    Tercero, debemos garantizar que todas las partes cumplan con todos los términos de los acuerdos existentes de cesación del fuego. UN ثالثا، لا بد لنا من أن نكفل امتثال جميع الأطراف لكل بنود الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار.
    debemos dejar a un lado la retórica y las evasivas, y plantear abiertamente los temas. UN لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل.
    Por ello, debemos lograr el equilibrio entre la adaptación y la mitigación. UN ولذلك، لا بد لنا من إيجاد توازن بين التكيف والتخفيف.
    Ese objetivo tomará más tiempo y requerirá una ardua labor, pero debemos proseguir nuestro camino y reorientar nuestros esfuerzos con el fin de lograr progresos duraderos. UN إن بلوغ ذلك الهدف يتطلب وقتا طويلا وعملا شاقا، ولكن لا بد لنا من مواصلة مسيرتنا وتركيز جهودنا بهدف تحقيق تقدم دائم.
    debemos explorar nuestros propios medios de desarrollo propio y de desarrollo dirigido y sostenido por nosotros. UN لا بد لنا من أن نستكشف قدرتنا على تحقيق التنمية الذاتية، وهي التنمية الموجهة لذاتنا والتي نبقيها ﻷنفسنا.
    debemos señalar que en los años recientes el OIEA ha demostrado en sus actividades una tendencia hacia una mayor cooperación y coordinación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN لا بد لنا من أن ننوه بأن السنوات اﻷخيرة شهدت اتجاها في أنشطة الوكالة صوب توطيد التعاون والتنسيق مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    debemos preguntar ahora si las Naciones Unidas podían haber desempeñado un papel más activo de mediación en Rwanda. UN لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا.
    tenemos juntos la necesidad de redefinir el desarrollo conjunto como un enfoque genuino del desarrollo. UN لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية.
    tenemos que seguir trabajando estrechamente con las Naciones Unidas y así vamos a hacerlo. UN وسوف نواصل العمل على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة بل أنه لا بد لنا أن نفعل ذلك.
    En consecuencia, tenemos que formular estrategias que estén dirigidas a mitigar la pobreza y a proporcionar las necesidades básicas —alimentos, agua, vestimenta, vivienda, energía y asistencia sanitaria— a nuestros pueblos, protegiendo al mismo tiempo el medio ambiente. UN لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت.
    Para que la humanidad venza este flagelo necesitamos dedicación y unidad de propósito. UN ولكي يتغلب بنو البشر على هذه الآفة، لا بد لنا من الالتزام ووحدة الهدف.
    tendremos éxito en este empeño porque debemos tenerlo. UN وسننجح في هذا المسعى ﻷنــه لا بد لنا أن ننجح.
    hemos de luchar también por sentar las bases del crecimiento económico en general. UN كذلك لا بد لنا من أن نناضل ﻹرساء أسس النمو الاقتصادي.
    No deberíamos tener que perseguirte hasta la ciudad para conocer a tus amigos, Henry. Open Subtitles هل لا بد لنا أنْ نطاردك حتى البلدة لمقابلة أصدقائك يا هنري.
    Por tanto, nos vemos obligados a adoptar medidas para defender la integridad y la inviolabilidad de este importante instrumento internacional. UN وهكذا لا بد لنا من اتخاذ خطوات للدفاع عن سلامة وقدسية هذا الصك الدولي الهام.
    no podemos permitirnos defraudar esas expectativas, así como debemos disipar todo escepticismo. UN ولا بد لنا أن نلبي هذه التوقعات؛ وأن نبدد تلك الشكوك.
    Si queremos moldear el futuro, debemos tener metas, ambiciones y decisiones. UN وإذا كان لنا أن نُشكل المستقبل، فلا بد لنا من أهداف وطموحات وقرارات.
    No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. UN ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus