Por último, debemos reconocer la necesidad de la deliberación, la consulta y la negociación amplia sobre qué medidas de reformas deberían aprobarse. | UN | وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح. |
Si somos honestos con nosotros mismos, esta es una guerra que corremos el riesgo de perder, pero que debemos ganar. | UN | فلو كنا أمناء مع أنفسنا لرأينا أن هذه معركة قد نخسرها، بينما لا بد لنا أن ننتصر. |
debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. | UN | لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات. |
Sin embargo, tenemos que admitir que no se ha logrado ningún progreso verdadero hacia la solución de este conflicto. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع. |
A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة. |
necesitamos demostrar a todos los productores, todos los proveedores de fondos, todos los traficantes, todos los instigadores, todos los consumidores y a todos los consumidores potenciales que estamos hablando en serio. | UN | إذ لا بد لنا أن ندلل لكل منتج ولكــل ممول ولكل متجر، ولكل بائع مخدرات، ولكل مدمن ولكــل مدمن محتمل أننا جادون في عملنا. |
Se dice que, si bien el diablo está en los detalles, debemos examinar todo detalladamente, cuidadosamente y con cierta precisión. ¿Cuál es el problema del veto? | UN | ومع أنه يقال أن الشيطان يكمن في التفاصيل، لا بد لنا من دراسة كل شيء بالتفصيل، كل التفاصيــل الدقيقــة وبشيء مــن الدقة. |
Por tanto, debemos aunar nuestros esfuerzos en la lucha contra estos fenómenos, que cada vez más constituyen un nuevo obstáculo. | UN | ولذلك، لا بد لنا من توحيد جهودنا في مكافحة هذه الظواهر، التي تشكل عائقا إضافيا بصورة متزايدة. |
Para satisfacer esas necesidades crecientes y esas elevadas expectativas debemos mejorar la capacidad de ejecución de nuestras operaciones. | UN | وبغية الوفاء بهذه الاحتياجات المتزايدة والآمال العريضة، لا بد لنا أن نحسّن قدرتنا على التنفيذ. |
Tercero, debemos garantizar que todas las partes cumplan con todos los términos de los acuerdos existentes de cesación del fuego. | UN | ثالثا، لا بد لنا من أن نكفل امتثال جميع الأطراف لكل بنود الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار. |
debemos dejar a un lado la retórica y las evasivas, y plantear abiertamente los temas. | UN | لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل. |
Por ello, debemos lograr el equilibrio entre la adaptación y la mitigación. | UN | ولذلك، لا بد لنا من إيجاد توازن بين التكيف والتخفيف. |
Ese objetivo tomará más tiempo y requerirá una ardua labor, pero debemos proseguir nuestro camino y reorientar nuestros esfuerzos con el fin de lograr progresos duraderos. | UN | إن بلوغ ذلك الهدف يتطلب وقتا طويلا وعملا شاقا، ولكن لا بد لنا من مواصلة مسيرتنا وتركيز جهودنا بهدف تحقيق تقدم دائم. |
debemos explorar nuestros propios medios de desarrollo propio y de desarrollo dirigido y sostenido por nosotros. | UN | لا بد لنا من أن نستكشف قدرتنا على تحقيق التنمية الذاتية، وهي التنمية الموجهة لذاتنا والتي نبقيها ﻷنفسنا. |
debemos señalar que en los años recientes el OIEA ha demostrado en sus actividades una tendencia hacia una mayor cooperación y coordinación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | لا بد لنا من أن ننوه بأن السنوات اﻷخيرة شهدت اتجاها في أنشطة الوكالة صوب توطيد التعاون والتنسيق مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
debemos preguntar ahora si las Naciones Unidas podían haber desempeñado un papel más activo de mediación en Rwanda. | UN | لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا. |
tenemos juntos la necesidad de redefinir el desarrollo conjunto como un enfoque genuino del desarrollo. | UN | لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية. |
tenemos que seguir trabajando estrechamente con las Naciones Unidas y así vamos a hacerlo. | UN | وسوف نواصل العمل على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة بل أنه لا بد لنا أن نفعل ذلك. |
En consecuencia, tenemos que formular estrategias que estén dirigidas a mitigar la pobreza y a proporcionar las necesidades básicas —alimentos, agua, vestimenta, vivienda, energía y asistencia sanitaria— a nuestros pueblos, protegiendo al mismo tiempo el medio ambiente. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت. |
Para que la humanidad venza este flagelo necesitamos dedicación y unidad de propósito. | UN | ولكي يتغلب بنو البشر على هذه الآفة، لا بد لنا من الالتزام ووحدة الهدف. |
tendremos éxito en este empeño porque debemos tenerlo. | UN | وسننجح في هذا المسعى ﻷنــه لا بد لنا أن ننجح. |
hemos de luchar también por sentar las bases del crecimiento económico en general. | UN | كذلك لا بد لنا من أن نناضل ﻹرساء أسس النمو الاقتصادي. |
No deberíamos tener que perseguirte hasta la ciudad para conocer a tus amigos, Henry. | Open Subtitles | هل لا بد لنا أنْ نطاردك حتى البلدة لمقابلة أصدقائك يا هنري. |
Por tanto, nos vemos obligados a adoptar medidas para defender la integridad y la inviolabilidad de este importante instrumento internacional. | UN | وهكذا لا بد لنا من اتخاذ خطوات للدفاع عن سلامة وقدسية هذا الصك الدولي الهام. |
no podemos permitirnos defraudar esas expectativas, así como debemos disipar todo escepticismo. | UN | ولا بد لنا أن نلبي هذه التوقعات؛ وأن نبدد تلك الشكوك. |
Si queremos moldear el futuro, debemos tener metas, ambiciones y decisiones. | UN | وإذا كان لنا أن نُشكل المستقبل، فلا بد لنا من أهداف وطموحات وقرارات. |
No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا. |