Desde el Acuerdo de Oslo, Siria ha dejado claramente establecido desde esta tribuna que no apoya ni intenta obstaculizar esos acuerdos. | UN | لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها. |
El Canadá no apoya ningún papel de supervisión para la Conferencia. | UN | وكندا لا تؤيد أي دور إشرافي جديد للمؤتمر. |
Sin embargo, parece que algunos Estados no apoyan la idea de una cesación del fuego. | UN | بيد أنه قد يبدو أن بعض الدول لا تؤيد فكرة وقف إطلاق النار. |
¿Cuáles son esas provocaciones? El Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán dijo esta mañana que su país no apoyaba militarmente a los terroristas. | UN | فما هي تلك الاستفزازات؟ لقد قال وزير خارجية باكستان هـــذا الصباح إن بلاده لا تؤيد الارهابيين عسكريا. |
Malta no es partidaria de ampliar el derecho de veto. | UN | لهذا، لا تؤيد مالطة التوسع في استخدام حق النقض. |
Zambia no está de acuerdo con la inclusión del tema. | UN | وأعلن أن زامبيا لا تؤيد إدراج هذا البند. |
Su Gobierno no está a favor, sin embargo, de incluir a refugiados y apátridas, porque ello podría crear regímenes jurídicos contradictorios. | UN | بيد أن حكومتها لا تؤيد إدراج اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، بسبب خطر إيجاد نظم قانونية متعارضة. |
En estas circunstancias, Zambia no apoya una prórroga indefinida incondicional. | UN | وفي هذه الحالة، فإن زامبيا لا تؤيد تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط وغير محدود. |
Se señaló que el Gobierno no apoya la idea de un Gobierno de unidad nacional. | UN | وقــد أشير الى أن الحكومــة لا تؤيد فكرة حكومة وحدة وطنية. |
El Ecuador no apoya la extensión del privilegio del veto a otros miembros del Consejo, pues ello aumentaría las posibilidades de parálisis en la acción del Consejo. | UN | واكوادور لا تؤيد مد نطاق امتياز حق النقض إلى أعضاء آخرين في المجلس، ﻷن ذلك من شأنه أن يزيد فرص إصابة عمل المجلس بالشلل. |
La Comisión no apoya esta transferencia no justificada del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo. | UN | إن اللجنة الاستشارية لا تؤيد هذا النقل للوهلة اﻷولى من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
Por tanto, la Comisión Consultiva no apoya la propuesta de crear en la División de Contaduría General nuevos puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | لذا لا تؤيد اللجنة الاستشارية الاقتراح بشأن إنشاء وظائف إضافية تمول من حساب الدعم في شعبة الحسابات. |
En este contexto, el Grupo no apoya ninguna medida que tenga por objeto cerrar las oficinas de información de las Naciones Unidas en algunos países. | UN | وفي هذا الصدد، لا تؤيد المجموعة أية تدابير تستهدف غلق مكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بعض البلدان. |
En consecuencia, los Estados Unidos no apoyan el mantenimiento de este tema en el programa. | UN | وبالتالي لا تؤيد الولايات المتحدة الابقاء على هذا البند في جدول اﻷعمال. |
También observa que los países más próximos a Nigeria, que están en mejores condiciones de apreciar la complejidad de la situación de ese país, no apoyan el proyecto de resolución. | UN | ويلاحظ كذلك أن أقرب البلدان إلى نيجيريا، وهي في أحسن مركز لتقدير تعقيدات الحالة في ذلك البلد، لا تؤيد مشروع القرار. |
Dicho Estado no apoyaba, en consecuencia, la convocación de tal conferencia y no participaría en ella en caso de que se convocase. | UN | وبناء على ذلك، قالت تلك الدولة إنها لا تؤيد عقد هذا المؤتمر ولن تشارك فيه إذا عُقد. |
Cuba no es partidaria de que se modifiquen las bases de esa financiación para que ésta se realice con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وكوبا لا تؤيد نقل مصدر التمويل هذا إلى الميزانية العادية. |
El Japón no está de acuerdo con el planteamiento de que debemos proceder con la no proliferación nuclear antes del desarme nuclear, o viceversa. | UN | إن اليابان لا تؤيد الرأي القائل إنه يجب علينا الدفع بعجلة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل نزع السلاح النووي أو بالعكس. |
A pesar de ello, Papua Nueva Guinea no está a favor de una moratoria a la aplicación de la pena de muerte y no tiene la intención de abolirla. | UN | ومع ذلك، فإن بابوا غينيا الجديدة لا تؤيد وقف استخدام عقوبة الإعدام ولا تنوي إلغاءها. |
Chipre no es partidario de ningún intento de aplicar en su territorio leyes promulgadas por otros Estados. | UN | لا تؤيد قبرص أي محاولة تسعى إلى إنفاذ قوانين على أراضيها تسنها دول أخرى. |
Sin embargo, las explicaciones que se presentan en los párrafos 36 y 38 del informe, no justifican esas proyecciones. | UN | بيد أن التفسيرات الواردة في الفقرات ٣٦ إلى ٣٨ من التقرير، لا تؤيد هذه اﻹسقاطات. |
Además, el Estado parte sostiene que los documentos del caso no corroboran la argumentación del autor. | UN | وفضلا عن ذلك، تجادل الدولة الطرف بأن مستندات القضية لا تؤيد ادعاء صاحب البلاغ. |
Por consiguiente, el Grupo Árabe no era partidario de establecer un subcomité facultado para visitar los Estados sin su consentimiento. | UN | وعليه، فإن المجموعة العربية لا تؤيد إنشاء لجنة فرعية تُمنح سلطة إلزامية لزيارة الدول بدون موافقتها. |
China no respalda, no alienta ni está embarcada en la proliferación de las armas nucleares. Tampoco presta asistencia a ningún país para el desarrollo de esas armas. | UN | فالصين لا تؤيد انتشار اﻷسلحة النووية ولا تشجعه ولا تشترك فيه، كما أنها لا تساعد أي بلد آخر في استحداث أسلحة نووية. |
no comparte los criterios expresados en el sentido de vincular la presente metodología para establecer la escala de cuotas con la situación financiera de la Organización. | UN | وهي لا تؤيد الحجج التي تحاول ربط المنهجية الحالية وحساب اﻷنصبة بالحالة المالية للمنظمة. |
Sin embargo, incluso ahora, mi delegación debe dejar claro que los Estados Unidos no respaldan la inclusión de un tercer tema del programa en 1995 y que mantendrá esa posición durante el próximo período de sesiones de organización de la Comisión de Desarme. | UN | ويرى وفدي أن من الواجب أن يوضــــح اﻵن أن الولايات المتحدة لا تؤيد إدراج بند ثالث في جـــدول أعمال دورة ١٩٩٥. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas presentadas no confirman la pérdida reclamada. | UN | وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن اﻷدلة المقدمة لا تؤيد الخسارة المدعاة. |
Por supuesto, el Gobierno no aprueba el maltrato de ningún detenido. | UN | وإن الحكومة لا تؤيد أبدا أي سوء معاملة ﻷي معتقل. |