Expresa su consternación por las pérdidas de vidas humanas y los sufrimientos indecibles que ello ha causado en el pueblo libanés. | UN | ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني. |
Los gobiernos y los grupos insurgentes son los principales responsables de los conflictos, que infligen sufrimientos indecibles a los niños. | UN | فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال. |
Ellos saben, después de estudiar el ascenso de Hitler, que es posible amenazar con indecibles actos de violencia sin hallar oposición. | UN | وهم يعلمون من دراسة صعود هتلر أنه من الممكن أن يعدوا بأعمال عنف لا توصف دون معارضة لهم. |
En otras partes de África, hemos visto tragedias de proporciones inenarrables. | UN | وفي أماكن أخرى في افريقيا نشهد مآس لها أبعاد لا توصف. |
Horrores indescriptibles de gritos y vómito, y eso fue sólo el viaje en coche. | Open Subtitles | ذكريات؟ أهوال لا توصف من الصراخ والقيء، وكان ذلك مجرد ركوب السيارة |
La población del Oriente Medio, que ha sufrido lo indecible desde hace más de medio siglo, aspira a la paz y a vivir una vida tranquila. | UN | شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن. |
Alguien hizo un documental acerca de un prominente pensador, que sufrió una pérdida indescriptible. | Open Subtitles | أحدهم صنع فيلما وثائقيا عن مفكر شهير الذي تجاوز خسارة لا توصف |
Las familias de los desaparecidos siguen preguntándose sobre la suerte de sus seres queridos mientras, paulatinamente, salen a la luz indecibles atrocidades del pasado. | UN | وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا. |
Todavía se cometen crímenes indecibles contra la humanidad y otras atrocidades contra los derechos humanos. | UN | وما زالت ترتكب جرائم لا توصف ضد الإنسانية وفظائع أخرى ضد حقوق الإنسان. |
La amenaza de la droga ha traído indecibles sufrimientos a la humanidad. | UN | لقــد سبـب خطــر المخدرات معاناة لا توصف للبشرية. |
Dicha cooperación es sumamente importante, dado que el flagelo de la guerra sigue acarreando sufrimientos indecibles a la humanidad en varios conflictos regionales. | UN | وهذا التعاون هام على وجه الخصوص ﻷن بلاء الحروب لا يزال يجلب للبشرية أحزانا لا توصف في عدد من الصراعات الاقليمية. |
Dada la experiencia singular que ha vivido, el Japón desea honestamente que no se reitere jamás el uso de armas nucleares, que causaría indecibles sufrimientos humanos. | UN | إن اليابان، بتجربتها الماضية الفريدة، ترغب رغبة صادقة في ألا يكرر إطلاقا استخدام اﻷسلحة النووية، التي تتسبب في معاناة بشرية لا توصف. |
Ojalá esta voluntad resulte ser el elemento decisivo en la prolongada búsqueda de la paz de un país cuyo pueblo noble viene soportando sufrimientos indecibles desde hace tiempo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون ذلك عنصرا حاسما في السعي الطويل إلى السلم في بلد تعرض شعبه النبيل أمدا طويلا لمعاناة لا توصف. |
Esta situación ha socavado el estado de derecho, la paz y la seguridad y ha contribuido a generar indecibles sufrimientos en muchos de los países damnificados. | UN | وهذا أدى إلى تقويض سلطة القانون والسلم واﻷمن، وأسهم في معاناة لا توصف في العديد من البلدان المتضررة. |
Antiguos conflictos continúan causando muchas muertes e inenarrables penurias. | UN | ولا تزال الصراعات القديمة تتسبب في الكثير من الوفيات والمصاعب التي لا توصف. |
La guerra ha generado sufrimientos inenarrables para los niños del mundo. | UN | لقد تسببت الحرب في معاناة لا توصف لأطفال العالم. |
Las difíciles condiciones dieron lugar a sufrimientos indescriptibles y epidemias que causaron hasta 100 muertes al día en el apogeo de la crisis. | UN | ونجم عن هذه الظروف الصعبة آلام لا توصف وأوبئة كانت تودي بحياة ما يزيد على ١٠٠ شخص في اليوم الواحد في ذروة اﻷزمة. |
Todos decimos que ya el mundo no podría o no debería hacer caso omiso de barbaries indescriptibles como la del Holocausto. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
Ello provoca de un sufrimiento indecible en las regiones afectadas y favorece la inseguridad, la inestabilidad y la pobreza. | UN | وقد تسبب ذلك في معاناة لا توصف في المناطق المتضررة وهو يؤدي إلى انعدام الأمن والاستقرار وإلى الفقر. |
Si después de la crisis no hubieran cumplido con sus obligaciones, Burundi habría sucumbido en un caos indescriptible. | UN | ولو أنها لم تقم بواجبها بعد اﻷزمة لوقعت بوروندي في فوضى لا توصف. |
Las compañías farmacéuticas obtienen beneficios incalculables cuando las mujeres creen que deben tomar un medicamento durante toda su vida reproductiva. | TED | وجني أرباح لا توصف لشركات الادوية عندما تصبح المرأة مقتنعة بأنها يجب ان تأخذ الدواء الموصوف لكل ما تنجبه من الأرواح. |
Esas muertes trágicas son una pérdida incalculable para las Naciones Unidas. | UN | فسقوط الضحايا المأساوي ذاك يشكل خسارة لا توصف للأمم المتحدة. |
El nazismo trajo sufrimientos inconmensurables al pueblo alemán. | UN | فالنازية ألحقت معاناة لا توصف بالشعب الألماني. |
Si se incurre en nuevas demoras seguirá manteniéndose un conflicto armado que ya ha provocado incontables padecimientos al pueblo de Angola. | UN | ومن شأن المزيد من التأخيرات أن يؤدي إلى استمرار نزاع مسلح نجمت عنه معاناة لا توصف بالنسبة إلى شعب أنغولا. |
Mantendré este cuerpo durante un tiempo, y voy a hacerle cosas innombrables antes de cortar la garganta de tu querida Vanessa. | Open Subtitles | التي لم تُكشف من قبل و سوف احتفظ بهدا الجسم لفترة من الوقت و سوف أقوم بأشياء لا توصف |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que diversos actos incalificables han despertado sospechas sobre el personal de la Misión, y de que muchos haitianos han hecho críticas. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن مختلف الأعمال المشينة التي لا توصف أثارت الشكوك حيال بعض موظفي البعثة، وأن العديد من الهايتيين عبروا عن انتقادهم لها. |
Dice que te ha demostrado su lealtad infinidades de veces. | Open Subtitles | قالت بأنها أنجزت أعمال لا توصف من أجلك كولاء |
Cualquier cosa innombrable terminó antes de las 9:30. | Open Subtitles | اي اشياء لا توصف كانت قد انتهت بحلول التاسعة والنصف مساءً |