especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Nos muestra que los africanos, y en particular las mujeres africanas, quienes en contra de todo pronóstico han desarrollado negocios, algunos de talla mundial. | TED | لكنه يوضح لكم الأفارقة ، لا سيما النساء الأفارقة الذين تحدوا كل الصعاب وطوروا أعمال ، وبعضهن من الطراز العالمي. |
:: Las sanciones deberían estar dirigidas contra objetivos elegidos con criterio y reflexión a fin de no perjudicar a la población vulnerable, especialmente las mujeres y los niños. | UN | :: يجب توجيه الجزاءات بصورة انتقائية ومتأنية لتجنب الإضرار بالقطاعات الضعيفة من السكان، لا سيما النساء والأطفال. |
Trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Informe de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Joy Ngozi Ezeilo | UN | تقرير مقدم من المقررة الخاصة المعنية بالاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، جوي نغوزي إيزيلو |
Trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
En Kirguistán, la OSCE y la OIM han finalizado un acuerdo de investigación conjunta del tráfico de migrantes, especialmente mujeres y niños. | UN | وفي جمهورية قيرغيزستان، أبرمت المنظمتان اتفاقا للبحوث المشتركة بشأن الاتجار بالمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال. |
La estructura viaria poco fiable o inexistente de la mayor parte de las zonas rurales hacía más difícil que los agricultores de subsistencia, especialmente mujeres, pudieran vender sus productos. | UN | وتزيد شبكات الطرق غير الموثوقة أو غير الموجودة في معظم المناطق الريفية من الصعوبة التي يواجهها المزارعون المعيشيون، لا سيما النساء منهم، في تسويق منتجهم. |
- Garantizar la protección de los refugiados afganos que se enfrentan con problemas en materia de seguridad en el Pakistán, en particular las mujeres en situación de riesgo; y | UN | • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛ |
Por último, la oradora subraya la necesidad de que se promuevan y protejan los derechos de los migrantes, en particular las mujeres y los niños. | UN | وفي الختام أكدت ضرورة تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء والبنات. |
338. Preocupan al Comité los problemas de acceso al mercado laboral que aquejan a las personas de origen inmigrante, en particular las mujeres. | UN | 338- ويساور اللجنة قلق إزاء المشاكل التي يتعرض لها أفراد أجيال المهاجرين، لا سيما النساء منهم، في دخول سوق العمل. |
Las necesidades de los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, y las dificultades a que se enfrentan para obtener empleo legal les hacen presa fácil de los perpetrantes de esos delitos. | UN | وأضافت قائلة إن احتياجات المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، وما يواجهونه من صعوبات في الحصول على عمل قانوني تجعلهم أهدافاً سهلة لمرتكبي الجرائم التي من هذا القبيل. |
Como cuestión de principio, la asistencia debería procurar mejorar la situación de los más vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وينبغي، كمسألة مبدأ، أن تهدف المساعدة إلى تحسين حالة أكثر الفئات السكانية ضعفا، لا سيما النساء والأطفال. |
La Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente de mujeres y niños | UN | المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. | UN | ومن المفهوم أيضا أن السلوك الموصوف في هذا الركن يشمل الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Ha llegado el momento de adoptar medidas decisivas y coordinadas para proteger a los débiles y vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. | UN | وآن الأوان لكي نتخذ إجراءات قوية ومُنسقة لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر، لا سيما النساء والأطفال. |
El Secretario General alienta a la Relatora Especial a proseguir su labor de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños. | UN | ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال. |
El problema afecta a los grupos más vulnerables, especialmente a las mujeres, niñas, niños, trabajadores migratorios y grupos étnicos. | UN | وتؤثر هذه المشكلة في معظم الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والفتيات والفتيان والعمال المهاجرين والفئات الإثنية. |
Sírvanse también proporcionar información sobre la repercusión que la aplicación de esas políticas ha tenido en el nivel de pobreza de las mujeres, especialmente de las mujeres de las zonas rurales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات. |
Sabemos que para rescatar el planeta, tendremos que hacer inversiones en las personas, en especial las mujeres y los jóvenes. | UN | ونعلم أن إنقاذ الكوكب سيتطلب منا أن نستثمر في البشر، لا سيما النساء والشباب. |
Fomento de la cooperación internacional y fortalecimiento de la capacidad nacional de lucha contra la trata de personas, sobre todo las mujeres y los niños | UN | تعزيز التعاون الدولي وتشجيع القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
En los conflictos armados actuales es la población civil, particularmente las mujeres y los niños, la que más sufre. | UN | وفي الصراعات المسلحة الجارية حاليا، السكان المدنيون، لا سيما النساء واﻷطفال، هم أكثر الناس معاناة في هذا الصدد. |
Los determinantes clave de la productividad laboral en la agricultura incluyen la investigación y el desarrollo, la educación de la población rural -- sobre todo mujeres y niños -- la infraestructura rural, en concreto la electricidad y las carreteras, y la tecnología. | UN | والمحددات الرئيسية لإنتاجية العمل في الزراعة تشمل البحوث والتطوير، وتعليم السكان الريفيين - لا سيما النساء والفتيات - والبنى التحتية الريفية، وخصوصاً الكهرباء والطرق، والتكنولوجيا. |
Observó que se había fortalecido la protección de los grupos vulnerables, en especial mujeres y niños. | UN | ولاحظت أن حماية الفئات المستضعفة، لا سيما النساء والأطفال، قد تعززت. |
The Foundation was established in late 2007 and runs a shelter for victims of various forms of violence, such as domestic violence or trafficking in persons, especially women and children. | UN | وقد أُنشئت هذه المؤسسة في أواخر عام 2007، وهي تدير مأوى لضحايا أشكال متنوعة من العنف، مثل العنف المنزلي أو الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |