Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
no parece haber una norma general en el derecho internacional que regule el tránsito de los extranjeros expulsados. | UN | لا يبدو أن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تنظم مسألة النقل العابر للأجانب المطرودين. |
no parece haber problemas significativos para contratar o retener funcionarios públicos internacionales. | UN | إذ لا يبدو أن هناك مشكلات كبيرة في التعيين أو الاستبقاء في الخدمة المدنية الدولية. |
Además, no parecía haber ningún sistema de inspección por expertos independientes de las condiciones de detención. | UN | وفضلاً عن هذا لا يبدو أن هناك نظام تفتيش على ظروف السجن يقوم به خبراء مستقلون. |
Mientras que en el anexo I del documento sobre el Panorama general se facilita información sobre los gastos correspondientes a 1993 y a 1994, no parece que exista una información correspondiente en el documento con respecto a los ingresos obtenidos durante 1993 o previstos para 1994. | UN | وفي حين توجد في المرفق اﻷول من وثيقة الاستعراض العام معلومات عن اﻹنفاق خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن عام ١٩٩٤، لا يبدو أن هناك معلومات مناظرة في الوثيقة تتعلق بالدخل المتحقق خلال عام ١٩٩٣ أو المتوقع في ١٩٩٤. |
41. no parece que haya un impulso similar para aplicar las Normas Internacionales de Auditoría. | UN | 41- لا يبدو أن هناك حافزاً مماثلاً لتنفيذ المعايير الدولية بشأن مراجعة الحسابات. |
La Comisión reitera que el Secretario General Adjunto debe asumir el mando operacional directo de la nueva entidad, por lo que no parece existir ninguna necesidad de un estrato burocrático intermedio. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن وكيل الأمين العام يجب أن يكون مسؤولا بصورة مباشرة عن سير العمل في الكيان الجديد. وبالتالي، لا يبدو أن هناك حاجة إلى طبقة بيروقراطية متوسطة. |
no parece haber ninguna necesidad para esa restricción; lo que es importante es el hecho de que la institución es objeto de un régimen especial. | UN | وقال إنه لا يبدو أن هناك أية حاجة إلى ذلك التقييد ، فالمهم هو أن المؤسسة خاضعة للوائح تنظيمية خاصة . |
En esta etapa de la existencia de los Tribunales no parece haber pruebas abrumadoras que favorezcan contar con un Fiscal distinto para cada Tribunal. | UN | والآن، وفي منتصف فترة وجود المحكمتين، لا يبدو أن هناك أية حجج قوية تؤيد ضرورة وجود مدع عام مستقل لكل محكمة. |
Sin embargo, no parece haber consenso en favor de otras enmiendas. | UN | ومع ذلك لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء لصالح تعديلات أخرى. |
Aunque no parece haber existido un plan coordinado común a todos los pasajeros, algunas personas se agruparon con la intención de defender el barco. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يبدو أن هناك خطة منسقة تتضمن جميع الركاب، فقد تجمع بعض الأشخاص معاً بنية الدفاع عن السفينة. |
Los expertos en bienes raíces señalan que no parece haber normas generales para las entidades en relación con la proporción entre locales en propiedad y arrendados. | UN | ويفيـد خبراء العقارات بأنه لا يبدو أن هناك معايير عامة للكيانات فيما يتعلق بنسبة الامتلاك إلى التأجير. |
Al mismo tiempo, no parece haber interés en un instrumento internacional específico o una modificación de los Convenios de Ginebra sobre la cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يبدو أن هناك استعدادا لوضع صك دولي محدد أو لتعديل اتفاقيات جنيف المتعلقة بالمسألة. |
Y debo decirle que, hasta ahora no parece haber nada literario en usted. | Open Subtitles | و يجب القول حتى الآن لا يبدو أن هناك شيئاً أدبياً بم تقول |
Al mismo tiempo, habían expresado su frustración ante la falta de progresos, en particular dado que no parecía haber ninguna indicación de que algunas de las delegaciones clave estuvieran dispuestas a seguir adelante con el proceso. | UN | وأعربت في الوقت نفسه عن خيبة أملها بشأن عدم إحراز تقدم، ولا سيما لأنه لا يبدو أن هناك أي إشارة إلى أن بعض الوفود الرئيسية على استعداد للمضي قدما بالعملية. |
En la medida en que el interés de los productos inocuos para el medio ambiente se centra en características como una mayor duración y una utilización eficiente de la energía, no parece que exista contradicción entre los aspectos generales de calidad de un producto y sus características ambientales. | UN | وبقدر ما يبدو أن تركيز المنتجات الملائمة للبيئة ينصب على خصائص مثل زيادة المتانة والفعالية من حيث استهلاك الطاقة، لا يبدو أن هناك تعارضاً بين الجوانب النوعية العامة للمنتج وخصائصه البيئية. |
no parece que haya mucha sangre, señor. | Open Subtitles | لا يبدو أن هناك الكثير من الدماء يا سيدى |
Según el Iraq, sin ninguna prueba de peso de la pérdida ecológica en esos hábitat, no parece existir base alguna que fundamente la reclamación en relación con las zonas submareales. | UN | ويفيد العراق بأنه بدون وجود أدلة قوية على الخسارة البيئية في تلك الموائل، لا يبدو أن هناك أي أساس للمطالبة بالتعويض عما لحق بالمناطق المدية من خسائر. |
No tengo otros oradores inscritos en la lista. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? no parece ser el caso. | UN | وبما أنه لا يوجد أي متحدث آخر على القائمة، فهل هناك أي وفد آخر يود تناول الكلمة؟ لا يبدو أن هناك من يريد ذلك. |
Parece que no hay nadie más a bordo. Soy profundamente consciente de que... estoy solo. | Open Subtitles | لا يبدو أن هناك أحد آخر على متن السفينة وأنا أشعر بأني وحيد |
Sobre la base de la información disponible en el momento en que se realizó el examen preliminar, el paraquat se había ubicado en el tercer grupo de productos químicos, en relación con los cuales aparentemente no había ninguna notificación que cumpliese los criterios del anexo II. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتاحة في وقت الاستعراض الأولي، أدرج الباراكوات في المجموعة الثالثة من المواد الكيميائية، التي لا يبدو أن هناك أي إخطارات بشأنها تستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني. |
Así pues, no parecería haber motivo para que no se siga el criterio utilizado en el primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de referirse a una violación. | UN | ومن ثم لا يبدو أن هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى عدم اتباع النهج المستخدم في البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهو النهج القائم على اﻹشارة إلى وقوع انتهاك. |
Ningún otro vehículo parece estar involucrado en lo que la policía... considera un accidente fatal. | Open Subtitles | لا يبدو أن هناك سيارات أخرى اشتركت في الحادث الذي قالت عنه الشرطة أننه اصطدام مميت |
Aun cuando se tratara de aumentar los préstamos, no parecen existir abundantes oportunidades para efectuar préstamos por el estilo del FNUDC; el programa de préstamos constituye actualmente alrededor del 5% del total de los compromisos pendientes del Fondo. | UN | وحتى لو أريد زيادة اﻹقراض، لا يبدو أن هناك فرصا كثيرة لﻹقراض على طريقة صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية؛ ويمثل برنامج اﻹقراض حاليا ما يقارب ٥ في المائة من مجموع التزامات الصندوق المستحقة السداد. |