Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
La vivienda sostenible suele asociarse con la riqueza y la prosperidad, pero ese no debería ser el caso. | TED | غالبا ما يرتبط السكن المستدام مع الثروة والغنى، لكن الأمر لا يجب أن يكون كذلك. |
No deberías aparecer con grupos que están en contra del matrimonio gay. | Open Subtitles | لا يجب أن تظهري إلى جانب مجموعات تعارض زواج المثليين |
El Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano cuyas decisiones, que a todos afectan, se adopten a puertas cerradas, en deliberaciones casi clandestinas. | UN | فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية. |
Pues No tienes que preocuparte porque no estoy seguro de la próxima vez en que me saques sexo. | Open Subtitles | حسنا, لا يجب أن تقلقي لأني لست متأكدا في المرة المقبلة ستحصلين على المعاشرة مني |
El Estado parte hace referencia a la Observación general Nº 31 del Comité, según la cual la reparación no tiene que consistir necesariamente en una indemnización pecuniaria. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي. |
El tipo de horrores que malograron el siglo XX no deben formar parte del panorama de la política mundial. | UN | إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية. |
Nos cogeremos de la mano. No debes romper el círculo de la amistad. | Open Subtitles | نحن سنتشابك بالأيادي حولك لا يجب أن تكسر دائرتنا من الصداقة |
Le dije que No deberíamos poner a Dominguez en la población General. | Open Subtitles | قلت له لا يجب أن نضع ديمنغيز في زنزانه عادية. |
no debería decir lo que está pensando... hasta que se le pregunte. | Open Subtitles | لا يجب أن يتحدث بما يفكر به إلا عندما يُسأل |
Mi abuela me dijo que... tenía un don que... siempre ha habido en la familia, y que no debería temerlo. | Open Subtitles | ولقد أخبرتنى جدتى أننى لدى موهبه متوارثه فى العائله وأخبرتنى أننى لا يجب أن أخاف من هذا |
Una hermosa chica como tú no debería estar aquí afuera tan sola. | Open Subtitles | سيده جميلة مثلك لا يجب أن تتواجد فى الخارج بمفردها. |
¡Pangur Ban! No deberías haber venido aquí. Los Vikingos te habrán seguido... | Open Subtitles | كان لا يجب أن تأتى هنا رجال الشمال سوف يتبعونك |
Bueno, quiero decir, No deberías estar libre un viernes por la noche. | Open Subtitles | حسناً أعني لا يجب أن تكوني وحيده في ليلة الجمعه |
no debe procurarse aliviar de la carga de la deuda en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن التخفيف من عبء الدين لا يجب أن يتم على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. | UN | فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
No tienes que pagar la deuda. No te asomes por el café. | Open Subtitles | أنت لا يجب أن تدفع ديونك لا تأتي إلى المقهى |
Ok, bueno No tienes que ocultar el hecho de que seas gay, no me importa. | Open Subtitles | مهما يكن لا يجب أن تخفي حقيقة أنكِ شاذة فأن لا أهتم لهذا |
no tiene que ser el 50 por ciento. Puede ser el 30, el 25. | Open Subtitles | لا يجب أن تكون النصف، يمكن أن تكون ثلاثين بالمئة أو الربع. |
Las sanciones no deben tener por objetivo castigar a un Estado independiente y soberano. | UN | لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Ve, y siéntate en la cocina, ¿puedes? No debes mirar a ese hombre. | Open Subtitles | إذهب و إجلس في المطبخ لا يجب أن تشاهد هذا الرجل |
Su alteza, tanto como si fuera esto un truco o No deberíamos actuar con cautela. | Open Subtitles | جلالتك . سواء كانت خدعة أم لا يجب أن نستمر مع أخذ الأحتياطات |
Como esos tratados no se fundan en el régimen de reciprocidad, no deberían ser incluidos en el campo de aplicación de la Convención. | UN | وقال بما أن هذه المعاهدات لا تستند إلى نظام المعاملة بالمثل، فإنه لا يجب أن تدخل في نطاق تنفيذ الاتفاقية. |
En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que No debemos enorgullecernos. | UN | وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها. |
Papá, No tenemos que hacer esto. Podemos encontrar la forma de salir. | Open Subtitles | أبي، لا يجب أن نقوم بهذا، يمكننا إيجاد طريق للخروج. |
Voy a dar al bebé así que no tengo que hacer esto contigo. | Open Subtitles | أنا سوف أعطيهم الطفل لذا لا يجب أن افعل ذلك معك |
El deber de los Estados respecto de las personas de edad no puede limitarse a la cuestión de la asequibilidad. | UN | ولدى الدول التزامات إزاء المسنين الذين لا يجب أن يصبح أمرهم مجرد مسألة قدرة على تحمل التكاليف. |
En tales circunstancias, la regla de los actos propios no debía ser estudiada en el marco del tema actual. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث. |
No puedes tratarme como a una idiota. No soy idiota. Soy brillante. | Open Subtitles | لا يجب أن يعاملني أحد كالحمقاء لستُ حمقاءاً، أنا ذكية |