Pero la comunidad internacional no puede esperar, con los brazos cruzados, a que el curso de los acontecimientos aclare nuestro dilema. | UN | ولكن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يظل مكتــوف اليدين في انتظار أن يلقي مسار اﻷحداث الضوء على مأزقنا. |
Asimismo, deseo decir que el Presidente no puede prometer en firme que un determinado proyecto de resolución se considerará en un momento en particular. | UN | كما أود أن أقول بأن الرئيس لا يمكنه أن يَعِد بصورة نهائية بتناول مشروع قرار محدد في أي وقت محدد. |
Ahora bien, puesto que el Sudán es Parte en el Pacto, no puede mantener en vigor normas tan contrarias a los derechos enunciados en él. | UN | غير أن السودان، وهو طرف في العهد، لا يمكنه أن يبقي على قواعد متنافية بهذا الشكل مع الحقوق المبينة في العهد. |
El representante de esa Parte dijo que no podía aceptar el texto debido a ciertos aspectos técnicos y políticos delicados. | UN | وقال ممثل ذلك الطرف إنه لا يمكنه أن يوافق على النص نظراً لوجود حساسيات فنية وسياسية معينة. |
Su delegación no puede aceptar la creación de un derecho que no pueda ejercer y del que sin lugar a duda sería una víctima. | UN | وقال إن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بإيجاد حق لا يمكن لبلده أن يمارسه وسيكون بلده ضحية له بالتأكيد. |
Esto es inaceptable para mi Gobierno, y pensamos que lo es también para el Consejo, ya que no puede ser de otro modo. | UN | هذا أمر لا تقبله حكومتي ونتصور أن المجلس لا يقبله أيضا لأنه لا يمكنه أن يتخذ غير ذلك من موقف. |
Esa tendencia al alza debe mantenerse. Por sí misma no puede traducirse en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ذلك الاتجاه بحاجة إلى أن نبني عليه حيث أنه لا يمكنه أن يؤدي وحده إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, la Secretaría es el único órgano de la Corte en que no puede existir ningún tipo de conflicto de intereses cuando se abordan esos temas. | UN | علاوة على ذلك، فإن قلم المحكمة هو الجهاز الوحيد الذي لا يمكنه أن يواجه أي تضارب في المصالح في معالجة هذه المسائل. |
Aquí, evidentemente, el Consejo de Seguridad simplemente no tiene poder judicial, de manera que no puede dar ese poder a un tribunal. | UN | وجلي هنا بكل وضوح أن مجلس الأمن لا يملك السلطة القانونية، وبالتالي لا يمكنه أن يمنح هذه السلطة لمحكمة. |
La comunidad internacional puede ayudar y prestar apoyo a esos esfuerzos, pero la solución no puede venir de afuera. | UN | فالمجتمع الدولي يمكنه أن يساعد ويدعم هذه الجهود، ولكن لا يمكنه أن يقدم حلا من الخارج. |
Chicos, este no es un buen momento No habríamos venido, pero esto no puede esperar | Open Subtitles | يا أصدقاء ، هذا حقاً ليس وقتاً جيداً هذا لا يمكنه أن ينتظر |
Un hombre de mi posición no puede arriesgar perderlo todo en uno de sus ridículos juicios por acoso. | Open Subtitles | رجل في مكاني لا يمكنه أن يخاطر بكل شـيء من أجل نزوة سـخيفة هنـاك دافع |
Él no puede ver esta isla como tampoco puede el resto del mundo. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يرى هذه الجزيرة بشكل فضل من بقية العالم |
Pero hasta entonces, él no puede saber que yo soy su abuelo. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك الحين لا يمكنه أن يعلم بأني جده |
Ahora, un hombre que murió en una cruz, seguramente no puede ser el mismo que creó el universo. | Open Subtitles | الآن الرجل الذي مات على الصليب لا يمكنه أن يكون هو نفسه الإله خالق الكون |
Buena suerte tratando de matar a un hombre que no puede morir. | Open Subtitles | حظ موفق في محاولة قتل رجل لا يمكنه أن يموت |
Bueno, no podía esperar que... una gripe y unas aspirinas hiciesen eso con él. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يتوقع أن باصابته بالبرد أن حبتين سوف تعالج الأمر |
Armando no podía robar ni su cena, y menos aún 70 cabezas. | Open Subtitles | أرماندو لا يمكنه أن يعد العشاء ناهيك عن 70 زعيم |
Por lo tanto, no pueden estar de acuerdo en tomar nota de esa decisión, como se declara en el décimo párrafo del preámbulo. | UN | لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة. |
Dijiste algo en tu mensaje que él no podría deshacerse de ti tan fácilmente. | Open Subtitles | لقد قلتِ شيئاً في رسالتكِ بأنه لا يمكنه أن يتخلص منكِ بسهولة |
Ahora bien, dicho órgano sólo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que ésta deberá serle comunicada. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ الذي يجب إبلاغها به. |
Con el indicador de combustible casi vacío, Hedge no podrá transportar a Ética, así que la única opción es construir un puente. | TED | لأن خزان الوقود الخاص بهيدج فارغ لا يمكنه أن يطير بإيثيك للعبور، إذًا الحل الوحيد هو صنع جسر للعبور. |
Ahora bien, dicho órgano solo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que esta deberá serle comunicada. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ، فيجب لذلك إبلاغه إليها. |
no se puede borrar el hecho de que uno sea el agresor simplemente acusando a la víctima de serlo. | UN | إن المعتدي لا يمكنه أن يلغي عدوانه بأن يتهم ضحيته ببساطة بأنها الطرف المعتدي. |
La curiosidad no me puede matar si ya estoy muerto. | Open Subtitles | الفضول لا يمكنه أن يقتلني لو كنت ميتةً أصلا |
No obstante, el autor sostenía que el hecho de que no reuniera los requisitos necesarios para ser considerado refugiado no significaba que no pudiera acogerse al artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, dado que la persecución no dependía de la existencia de una determinada razón. | UN | ومع ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن كونه غير مؤهل للحصول على مركز اللاجئ لا يعني أنه لا يمكنه أن يعتمد على الحماية التي توفرها المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إذ إن الاضطهاد لا يعتمد على وجود أساس معين. |