"لا يمكن تحقيقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no puede lograrse
        
    • no se puede lograr
        
    • sólo se puede lograr
        
    • no puede alcanzarse
        
    • no se puede alcanzar
        
    • no podrá lograrse
        
    • sólo será posible
        
    • sólo se podrá lograr
        
    • sólo es posible
        
    • no podría lograrse
        
    • no era viable
        
    • sólo se puede conseguir
        
    • inalcanzable
        
    • no se logrará
        
    • no puede hacerse
        
    El objetivo del desarme nuclear que lleve a la eliminación completa de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    El desarme efectivo no puede lograrse aisladamente de los esfuerzos encaminados a establecer un nuevo sistema de seguridad internacional. UN إن نزع السلاح الفعال لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الجهود الرامية إلى إقامة نظام جديد لﻷمن الدولي.
    La experiencia de Corea también demuestra que no se puede lograr un cambio social duradero mientras la mujer no esté plenamente incorporada al proceso. UN وتجربة كوريا تدلل أيضا على أن التغيير الاجتماعي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عندما تدمج النساء إدماجا تاما في العملية.
    El diálogo entre culturas diferentes sólo se puede lograr dentro del contexto de la democracia. UN والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية.
    Los países se esfuerzan para lograr ese objetivo, que no puede alcanzarse de la noche a la mañana. UN وأن البلدان تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف الذي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها.
    Somos conscientes de que el objetivo de un mundo libre de armas nucleares no se puede alcanzar sin la cooperación de quienes las poseen. UN ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    No obstante, la absorción de los costos adicionales no podrá lograrse si se ejecuta todo el programa de trabajo inicialmente previsto. UN بيد أن استيعاب التكاليف اﻹضافية لا يمكن تحقيقه مع تنفيذ كامل برنامج العمل على النحو المتوخى في البداية.
    Nos hemos comprometido a aplicar plenamente el Programa de Acción de El Cairo, objetivo que no puede lograrse de manera individual. UN لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي.
    La meta del desarme nuclear que lleve a la completa eliminación de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. UN وهدف نزع السلاح النووي المفضي إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه باتخاذ تدابير جزئية.
    Comprendemos que no puede lograrse de la noche a la mañana la eliminación completa de las armas nucleares. UN ونحن ندرك أن القضاء التام على اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بين يوم وليلة.
    El equilibrio necesario en Bosnia no se puede lograr si se hace un rodeo para evitar a Croacia. UN فالتوازن الضروري في البوسنة لا يمكن تحقيقه من خلال الالتفاف على كرواتيا.
    Esto no se puede lograr sin pruebas de que Israel cumplirá los compromisos que asumió en la Conferencia de Madrid. UN وإن هذا لا يمكن تحقيقه في غياب مصداقية إسرائيل إزاء تنفيذها لالتزاماتها التي قبلتها في مؤتمر مدريد للسلام.
    Sin embargo, una transformación de esa índole no se puede lograr de un día para otro sin un apoyo continuo de la comunidad internacional. UN ولكن هذا التحول الاقتصادي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها، أو دون الدعم الثابت من المجتمع الدولي.
    El progreso en estas esferas sólo se puede lograr con un ánimo genuino de cooperación y de colaboración entre los países desarrollados y en desarrollo. UN فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية.
    Esto sólo se puede lograr si se respeta el imperio de la ley. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا باحترام سيادة القانون.
    Esta contribución se basa en el reconocimiento de que nuestra seguridad nacional no puede alcanzarse aislada de la seguridad mundial. UN وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي.
    En ese sentido, cabe recordar que la experiencia ha demostrado que el progreso social no se puede alcanzar mediante el simple juego de las fuerzas de mercado. UN وقد أظهرت التجربة أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه بالاعتماد على عمل القوى السوقية وحده.
    El traslado de esas personas a lugares donde puedan vivir en condiciones más tolerables no podrá lograrse de inmediato. UN على أن نقل هؤلاء اﻷفراد الى ظروف أكثر احتمالا لا يمكن تحقيقه في اﻷجل الفوري .
    Esto sólo será posible si somos totalmente claros sobre la futura participación en el Consejo de los cinco grupos regionales de la Asamblea General. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا كنا واضحين تماما بالنسبة للعضوية المقبلة للمجموعات الاقليمية الخمس في الجمعية العامة.
    El crecimiento económico sólo se podrá lograr en épocas de estabilidad política. UN والنمو الاقتصادي لا يمكن تحقيقه إلا في ظل الاستقرار السياسي.
    No obstante, sólo es posible lograr la integración económica regional en las regiones seguras. UN إلا أن التكامل الاقتصادي اﻹقليمي لا يمكن تحقيقه إلا في المناطق اﻵمنة.
    Tal objetivo no podría lograrse sin la plena participación de los intelectuales, científicos, expertos y tecnócratas del Afganistán, muchos de los cuales viven ahora en el exterior. UN وهذا الهدف لا يمكن تحقيقه دون مشاركة تامة من أصحـــاب الفكر في أفغانستان وعلمائها وخبرائها وتقنييها، وأكثرهم يعيشون اﻵن في الخارج.
    Una delegación, sin embargo, consideró que todo esto era demasiado detallado, mientras que otra propuso que se añadiese la cuestión de la indemnización en caso de no retorno o de pérdida de bienes, ya que la restitución no era viable en todas las circunstancias. UN ومع ذلك، رأى أحد الوفود أن هذه المعايير بالغة التفصيل، بينما اقترح وفد آخر إضافة مسألة التعويض في حالة عدم العودة أو فقدان الممتلكات، بما أن رد الممتلكات لا يمكن تحقيقه في جميع الظروف.
    Necesitamos una reforma amplia y exhaustiva, que sólo se puede conseguir si se abarcan todos los aspectos de las cuestiones del grupo I y el grupo II. Las soluciones provisionales o parciales no harían sino adentrarnos en un ciclo interminable de nuevas rondas de negociaciones. UN ونحن بحاجة إلى إصلاح كلي وشامل لا يمكن تحقيقه إلا في مجموعة متكاملة تتضمن جميع عناصر مسائل المجموعة 1 والمجموعة 2. والحلول المؤقتة أو الجزئية ستحشرنا فقط في حلقة لا نهاية لها من جولات المناقشات.
    Usan luz especial, cinta y esa mierda. Aspiramos a un ideal inalcanzable. Open Subtitles إضائه خاصه, شريط وتراهات نحن نطارد معيار لا يمكن تحقيقه
    70. A fin de erradicar el terrorismo se deben eliminar sus causas fundamentales. Ello no se logrará únicamente con instrumentos jurídicos. UN ٧٠ - وذكر أن القضاء على الإرهاب يتطلب اجتثاث جذوره، وهو أمر لا يمكن تحقيقه بالصكوك القانونية وحدها.
    Por supuesto, esto no puede hacerse a partir de la nada. UN ومن الطبيعي أن ذلك لا يمكن تحقيقه في مجرد فراغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus