"لتحقيق التكافؤ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para lograr la paridad
        
    • para alcanzar la paridad
        
    • de lograr la paridad
        
    • para lograr la igualdad
        
    • de nivelación
        
    • para lograr la equivalencia
        
    • grado de acceso de
        
    • consecución de la paridad
        
    En ese informe, el Departamento presentó nuevamente al Comité dos opciones concretas de gastos para lograr la paridad deseada: UN وقدمت الإدارة في ذلك التقرير إلى اللجنة مرة أخرى خيارين محددين للتكاليف لتحقيق التكافؤ المطلوب:
    Sería conveniente que se asignaran recursos suficientes para lograr la paridad entre todas las lenguas oficiales. UN ومن المأمول تخصيص الموارد الكافية لتحقيق التكافؤ فيما بين جميع اللغات الرسمية.
    Otro orador, si bien reconoció los esfuerzos del Departamento para lograr la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web, sostuvo que las mejoras propuestas no podían emprenderse simultáneamente. UN وفيما نوه متكلم آخر بجهود الإدارة لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي، رأى أن التحسينات المقترحة لا يمكن الاضطلاع بها في نفس الوقت.
    Además, se debe seguir trabajando para alcanzar la paridad de género en la Secretaría. UN وعلاوة على ذلك، يلزم بذل جهود أكبر لتحقيق التكافؤ بين الجنسين في الأمانة العامة.
    En su lugar, el Comité ha solicitado un nuevo informe, el sexto, sobre la forma más práctica, eficiente y rentable de lograr la paridad entre todos los idiomas oficiales en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وطلبت اللجنة بدلا من ذلك تقريرا جديدا هو السادس من نوعه عن أفضل السبل العملية الفعالة للتكاليف لتحقيق التكافؤ بجميع اللغات الرسمية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة.
    Llevan implícito el firme compromiso moral y político de los Estados de adoptar medidas para lograr la igualdad de oportunidades. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    c) Implementar acciones de nivelación a favor de la contratación de mujeres y personas indígenas con discapacidad; UN (ج) تنفيذ إجراءات لتحقيق التكافؤ في التوظيف لصالح النساء ذوات الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية؛
    38. El Grupo de Trabajo entabló un debate sobre el enfoque basado en un registro como medio para lograr la equivalencia funcional de los documentos electrónicos transferibles. UN 38- أجرى الفريق العامل مناقشة لنهج مرافق التسجيل باعتباره وسيلة لتحقيق التكافؤ الوظيفي في السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Todavía queda mucho por hacer para lograr la paridad en materia de idiomas, pero se ha logrado avanzar, como lo demuestran las estadísticas más recientes. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التكافؤ بين اللغات، غير أن بعض التقدم قد أحرز، كما يتبين من الإحصاءات الأخيرة.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para lograr la paridad en la enseñanza terciaria. UN غير أنه لا يزال الكثير مما يتعين القيام به لتحقيق التكافؤ في التعليم العالي.
    La Comisión insiste en la importancia de continuar con empeño las actividades para lograr la paridad entre los idiomas en el sitio Web y apoya la redistribución de los recursos a tal fin. UN وتؤكد اللجنة أهمية استمرار الجهود لتحقيق التكافؤ فيما بين اللغات في الموقع على الشبكة وتؤيد إعادة توزيع الموارد لذلك الغرض.
    Pregunta, además, si se justifica el uso de recursos humanos y financieros para lograr la paridad de los seis idiomas oficiales en el sitio Web teniendo en cuenta otras prioridades de los Estados Miembros. UN ومن ثم فإنه يتساءل عما إن كان هناك مبرر لاستخدام موارد بشرية ومالية لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست على الموقع الشبكي بالنظر إلى الأولويات الأخرى للدول الأعضاء.
    En informes anteriores se indicó el volumen de recursos necesario para lograr la paridad. UN 55 -وقد قدم في تقارير سابقة مستوى الموارد المطلوبة لتحقيق التكافؤ.
    La Comisión Consultiva encomia a ONU-Hábitat por haber logrado la paridad de género a nivel de toda la organización y pide mayores esfuerzos para lograr la paridad en el nivel directivo superior, en consonancia con los mandatos de la Organización. UN وتثني اللجنة الاستشارية على موئل الأمم المتحدة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين على مستوى المنظمة ككل، وتدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق التكافؤ على مستوى الإدارة العليا تمشيا مع ولايات المنظمة.
    Como las divisorias entre la producción y el consumo de contenidos web, audio y de vídeo son cada vez más difusas, el Departamento procurará adaptarse estructurando su capacidad en función de los idiomas, a fin de promover soluciones creativas para lograr la paridad entre los idiomas y una mayor eficiencia. UN ومع تزايد الضبابية التي تعتري الخطوط الفاصلة بين إنتاج واستهلاك المواد السمعية والمرئية والشبكية، ستسعى الإدارة إلى التكيّف مع هذا الوضع من خلال تنظيم القدرات بصورة متمحورة حول اللغات بحيث يتاح المجال لإيجاد حلول مبتكرة لتحقيق التكافؤ بين اللغات وزيادة أوجه الكفاءة.
    Se prevé que al distribuir a lo largo de varios años los gastos por una sola vez de 560 millones de dólares necesarios para lograr la paridad retroactivamente, se podría reducir el monto total gracias a mejoras en la tecnología y otras mejoras en la productividad. UN ومن المنتظر أن يؤدي بسط الفترة الزمنية ﻹنفاق دفعة التكلفة الواحدة البالغة ٥٦٠ مليون دولار لتحقيق التكافؤ فيما يتعلق بالمواد الصادرة من قبل، إلى تخفيض هذا المبلغ نظرا لتطورات التحسن في التكنولوجيا وأوجه التحسن اﻷخرى في اﻹنتاجية.
    La variante C-1 permitiría traducir y presentar el contenido del sitio actual de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales sobre una base incremental sin un plazo para alcanzar la paridad completa. UN فالخيار الفرعي جيم - ١ يتيح ترجمة وعرض مضمون موقع اﻷمم المتحدة على شبكة " اﻹنترنت " العالمية بكل اللغات الرسمية على نحو جزئي ودون تحديد إطار زمني لتحقيق التكافؤ التام.
    E. Inversión total necesaria para alcanzar la paridad UN هاء - مجموع الاستثمارات اللازمة لتحقيق التكافؤ
    Además, en ese informe se recomienda que " hay que seguir promoviendo el objetivo concreto de lograr la paridad entre los sexos, especialmente en los niveles superiores, y determinar la causa o las causas que subyacen a la tendencia cada vez mayor al abandono de la Organización por parte de las mujeres " . UN بالإضافة إلى ذلك، يوصي التقرير بضرورة بذل المزيد من الجهود المكثفة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين، لا سيما على المستويات العليا وتحديد أسباب الاتجاه المتزايد نحو انتهاء خدمة النساء في المنظمة.
    La responsabilidad de la incorporación de la perspectiva de género como estrategia para lograr la igualdad entre los géneros recae en todos los miembros del Gabinete. UN وتقع مسؤولية تعميم المنظور الجنساني بوصفه استراتيجية لتحقيق التكافؤ بين الجنسين على جميع أعضاء مجلس الوزراء.
    a) Adoptar medidas prioritarias de nivelación para garantizar que los grupos más discriminados de personas con discapacidad puedan también acceder a la justicia; UN (أ) اتخاذ تدابير لتحقيق التكافؤ تحظى بالأولوية من أجل تمكين أكثر فئات ذوي الإعاقة تعرضاً للتمييز من اللجوء بدورهم إلى القضاء؛
    40. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en que, si bien era preciso tener en cuenta los registros existentes que se mantenían a nivel nacional e internacional, no habría que considerar que el enfoque basado en un registro es el único enfoque apto para lograr la equivalencia funcional de los documentos electrónicos transferibles. UN 40- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه يلزم أن تؤخذ في الاعتبار مرافق التسجيل الموجودة العاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولكن لا ينبغي اعتبار نهج مرافق التسجيل هو النهج الوحيد المتاح لتحقيق التكافؤ الوظيفي في السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    La satisfacción de determinadas necesidades básicas de los migrantes ilegales queda garantizada, pero sería ir demasiado lejos equiparar el grado de acceso de los migrantes ilegales a los derechos sociales con el de los migrantes legales. UN وأن بعض الحاجات الأساسية للمهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين مؤمنة، ولكنها ستبذل قصارى الجهد لتحقيق التكافؤ في الحقوق الاجتماعية بين المهاجرين غير الشرعيين والمهاجرين الشرعيين.
    Los Inspectores observan que los recursos ahorrados gracias a esas iniciativas podrían reasignarse a la consecución de la paridad lingüística. UN ويلاحظ المفتشان أن الوفورات المحققة بهذه الجهود يمكن إعادة توزيعها لتحقيق التكافؤ بين اللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus