Libia, al igual que muchos otros países, ha sido objeto de un intenso pillaje de su patrimonio cultural. | UN | إن بلادي، ليبيا، تعرضت مثل دول كثيرة في العالم لعمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
Las repercusiones habían afectado en particular a los pueblos indígenas, a los que se estaba desposeyendo de sus medios de subsistencia y de la propiedad intelectual de su patrimonio. | UN | وكانت وطأة هذه الآثار شديدة بوجه خاص على الشعوب الأصلية التي تُنتزع منها سبل عيشها وملكيتها الفكرية لتراثها. |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها البلدان اﻷصلية ﻹعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوﱢن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Mi país, como muchos otros Estados del mundo, se ha visto expuesto a un saqueo generalizado de su legado cultural. | UN | إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
El acontecimiento tuvo lugar el mes pasado en Salvador, Bahía, una ciudad que es simbólica por su gran herencia africana. | UN | جرى الحدث الشهر الماضي في مدينة باهيا بالسلفادور، وهي مدينة رمزية نظراً لتراثها الأفريقي المهم. |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها البلدان اﻷصلية ﻹعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكﱢون مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
También hacemos un llamamiento para que se refuercen las convenciones internacionales actualmente en vigor formuladas para proteger el patrimonio cultural en todo el mundo y para ofrecer asistencia técnica a los países que se encuentran en graves dificultades en lo que respecta al tráfico ilícito de bienes de su patrimonio cultural. | UN | كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي. |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلﱢقها البلدان اﻷصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكﱢون مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Observó que muchas veces se decía a los pueblos indígenas que debían renunciar a sus derechos y modificar sus prácticas culturales a fin de obtener la protección jurídica de su patrimonio. | UN | ولاحظ أنه كثيرا ما يقال للشعوب الأصلية إن عليها أن تهاود على حقوقها أو تغير ممارساتها الثقافية بغية كسب الحماية القانونية لتراثها. |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي يعلقها بعض البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية حتى يتسنى لها تكوين مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
47. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una política global de protección de su patrimonio lingüístico. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بانتهاج سياسة حماية شاملة لتراثها اللغوي. |
Consciente de la importancia que asignan algunos países de origen a la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها بعض البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية حتى يتسنى لها تكوين مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه الممتلكات أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه الممتلكات أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
27. Los pueblos indígenas consideran que la propiedad y la custodia de su patrimonio cultural tienen un carácter fundamentalmente colectivo. | UN | 27- وترى الشعوب الأصلية أن ملكيتها ورعايتها لتراثها الثقافي تتسمان في الغالب بالطابع الجماعي. |
Hasta su devolución, si sigue utilizándolos, el usuario debe hacer constar la fuente de los elementos de manera tal que se respete al pueblo indígena y se reconozca el valor cultural de su patrimonio cultural. | UN | وريثما تُعاد تلك العناصر، يجب على من يستمر في استخدامها أن يعترف بمصدرها بطريقة تحترم الشعوب الأصلية وتعترف بالقيمة الثقافية لتراثها الثقافي. |
Después de la conferencia, el Tribunal preparó un informe sobre la estrategia general para la preservación de su legado. | UN | وفي أعقاب المؤتمر، أعدت المحكمة تقريرا عن الاستراتيجية الشاملة لتراثها. |
Inculcar y promover en las mujeres de Myanmar una mejor apreciación de su legado cultural, sus tradiciones y sus costumbres. | UN | (د) إشراك المرأة في ميانمار قدراً أكبر من التقدير لتراثها الثقافي وتقاليدها وأعرافها وتعزيز هذا الاتجاه. |
La apropiación ilícita de la propiedad cultural de esos países constituye la negación de la comprensión y apreciación completas de su propia herencia cultural, así como la negación a sus estudiosos e historiadores del derecho a examinar y analizar cuidadosamente su pasado. | UN | ونقل الممتلكات الثقافية لهذه البلدان يدل على قلة الفهم والتقدير الصحيحين لتراثها الثقافي نفسه ويحرم علماءها ومؤرخيها من حقهم في دراسة تاريخهم وتحليله بعناية. |
5. La propiedad y custodia del patrimonio de los pueblos indígenas debe ser colectiva, permanente e inalienable, como prescriban las costumbres, normas y prácticas de cada pueblo. | UN | 5- ينبغي أن تكون ملكية الشعوب الأصلية لتراثها وقِوامتها عليه جماعيتين ودائمتين وثابتتين، أو على النحو المطبق في عادات كل شعب وقواعده وممارساته. |
Reafirmando su firme defensa de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Afganistán, así como su respeto del patrimonio cultural e histórico del país, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة أفغانستان واستقلالها، وسلامتها الإقليمية، ووحدتها الوطنية، واحترامه لتراثها الثقافي والتاريخي، |