"لتسليط الضوء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para destacar
        
    • para resaltar
        
    • para esclarecer
        
    • para subrayar
        
    • de destacar
        
    • para arrojar luz
        
    • para dar a conocer
        
    • para hacer hincapié
        
    • visibilidad
        
    • para aclarar
        
    • para poner de manifiesto
        
    • de relieve
        
    • de subrayar
        
    Aún así, permítaseme expresar algunos breves comentarios sobre algunos temas clave para destacar el rico diálogo que se ha llevado a cabo. UN ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى.
    :: Añadir un resumen de conclusiones para destacar las dificultades más importantes de carácter estructural y en la esfera de la vulnerabilidad. UN :: إضافة موجز للاستنتاجات لتسليط الضوء على مواطن الضعف والقيود الهيكلية الأشد أهمية.
    Celebra los esfuerzos de los medios de difusión para destacar las cuestiones de la mujer proponiendo asimismo campañas de sensibilización pública sobre las diversas formas de violencia contra la mujer. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتسليط الضوء على قضايا المرأة، أيضا بواسطة اقتراح حملات للتوعية العامة بشأن الأشكال المختلفة للعنف الممارس ضد المرأة.
    era el mariscal de campo titular de los 49ers de San Francisco, y quiso usar su plataforma para resaltar la injusticia del racismo sistémico. TED وكان لاعب خط وسط بفريق سان فرانسيسكو 49 لكرة القدم الأمريكية، وأراد استخدام منبره لتسليط الضوء على ظلم النظام العنصري.
    Se requieren serios y urgentes esfuerzos para esclarecer los hechos y establecer responsabilidades en estos casos. UN وثمة حاجة إلى جهود جادة وعاجلة لتسليط الضوء على هذه الحالات وتحديد المسؤولين عنها.
    Funcionarios públicos han participado en algunas presentaciones en reuniones académicas y de profesionales para subrayar la importancia de esa ratificación por los Estados Unidos. UN وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة.
    Algunas comisiones celebran breves debates generales, a veces en torno a un tema central recomendado, a fin de destacar una experiencia nacional. UN ويعقد بعض اللجان مناقشات عامة قصيرة، يكون لها أحيانا مجال اهتمام موصى به، وذلك لتسليط الضوء على الخبرات الوطنية.
    26. El Congo señaló el fortalecimiento de la legislación y las medidas adoptadas para arrojar luz sobre las violaciones de los derechos humanos y luchar contra la impunidad. UN 26-وأحاطت الكونغو علماً بتعزيز التشريعات والتدابير لتسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Un número sin precedentes de delegaciones intervino para destacar una iniciativa en favor de un tratado sobre el comercio de armas. UN وتكلم عدد غير مسبوق من الوفود لتسليط الضوء على مبادرة من أجل إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Aprovechamos esta oportunidad para destacar una serie de hechos importantes que contribuyen al fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. UN ونغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على عدد من الأحداث الهامة التي تسهم في تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Aprovecha la oportunidad para destacar algunas de esas recomendaciones que considera especialmente pertinentes. UN وتغتنم المقررة هذه الفرصة لتسليط الضوء على عدد قليل من هذه التوصيات، التي تعتبرها ذات صلة بصفة خاصة.
    Además, el 82,4% estimó que las reuniones también eran un foro para destacar las esferas de preocupación. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر 82.4 في المائة أنّ هذه الاجتماعات هي أيضا منتدى لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام.
    Alemania, como facilitadora, quisiera aprovechar esta ocasión para destacar los cinco mensajes fundamentales del proyecto de resolución. UN تود ألمانيا، بصفتها ميسّرة، أن تغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الرسائل الرئيسية الخمس في مشروع القرار.
    La divulgación pública sigue siendo un método eficaz para destacar y movilizar las actividades relativas a las minas. UN 39 - ولا تزال توعية الجمهور وسيلة فعالة لتسليط الضوء على الإجراءات المتعلقة بالألغام وتعبئتها.
    Podemos usar esta herramienta para resaltar las implicaciones sistémicas de borrar la historia de alguien. TED يمكننا استخدام هذه الأداة لتسليط الضوء على النهج المنظم لمحو تاريخ شخصاً ما.
    Ahora bien, hay que hacer mucho más para resaltar las necesidades de los jóvenes. UN ولكن الحاجة تستدعي القيام بالمزيد والمزيد لتسليط الضوء على احتياجات الشباب.
    4. Realización de investigaciones independientes y establecimiento de mecanismos independientes para esclarecer las matanzas (párrafo 354) UN 4- وفيما يتعلق بإجراء تحقيقات مستقلة ووضع آليات مستقلة لتسليط الضوء على المجازر المشار إليها في الفقرة 354
    Funcionarios públicos han participado en algunas presentaciones en reuniones académicas y de profesionales para subrayar la importancia de esa ratificación por los Estados Unidos. UN وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة.
    A fin de resolver este problema, en el presente informe se han tratado de destacar las contribuciones específicas del UNFPA al logro de los resultados del marco de resultados estratégicos. UN ولمواجهة هذا التحدي، بذل التقرير جهدا لتسليط الضوء على ما قدمه الصندوق من إسهامات محددة لتحقيق نتائج الإطار.
    Lo cierto es que Israel posee el más oscuro record en materia de terrorismo. Se requieren enciclopedias, museos y archivos para arrojar luz sobre los crímenes de genocidio, de guerra y de depuración étnica perpetrados por Israel a lo largo de su sangrienta historia de acciones contra palestinos, sirios, libaneses, egipcios, jordanos y otros. UN إن الحقيقة، هي أن إسرائيل تتمتع بأكبر سجلّ أسود من الإرهاب، الذي يحتاج إلى موسوعة ومتحف وأرشيف، لتسليط الضوء على جرائم الإبادة وجرائم الحرب والتطهير العرقي، التي مارستها إسرائيل على امتداد تاريخها الدموي بحق الفلسطينيين والسوريين واللبنانيين والمصريين والأردنيين، وغيرهم.
    Distribución de material informativo y comunicados de prensa para dar a conocer la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la subregión UN توزيع مواد إعلامية وبيانات صحفية لتسليط الضوء على حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة دون الإقليمية
    Utilizar el proceso de presentación de informes establecido por los tratados sobre derechos humanos para hacer hincapié en el problema de la violencia contra las mujeres y los niños; UN استخدام عملية الإبلاغ التي أنشأتها معاهدات حقوق الإنسان لتسليط الضوء على العنف ضد النساء والأطفال؛
    La guía ofrece una oportunidad invaluable para dar mayor visibilidad a los casos ejemplares en los esfuerzos de los parlamentos por promover la democracia y la buena gobernanza. UN ويوفر الدليل فرصة ذهبية لتسليط الضوء على قصص النجاح في جهود البرلمانات من أجل النهوض بالديمقراطية والحكم الرشيد.
    Es necesario hacer todo los que esté al alcance para aclarar el destino de personas denunciadas como desaparecidas en relación con conflictos armados u otras situaciones de violencia. UN 75- ومضى يقول إنه ينبغي القيام بكل ما يمكن القيام به لتسليط الضوء على مصير الأشخاص المبلغ عن غيابهم بالارتباط بالنزاعات المسلحة أو غيرها من حالات العنف.
    Varios oradores intervinieron para poner de manifiesto la labor realizada en sus respectivos países. UN وتدخل عدة متحدثين لتسليط الضوء على الأعمال ذات الصلة في بلدانهم.
    Asimismo, deberían crearse más recursos para poner de relieve modelos pertinentes e incluirlos en los programas de estudios. UN وينبغي أيضاً توفير المزيد من الموارد لتسليط الضوء على القدوات الحسنة وإدراجها في المقررات الدراسية.
    Consciente también de que el año 2011 brinda la oportunidad de subrayar lo necesaria que es la colaboración internacional en el terreno de la ciencia, con ocasión del centenario de la fundación de la Asociación Internacional de Sociedades de Química, UN وإذ تدرك أيضا أن سنة 2011 تتيح الفرصة لتسليط الضوء على ضرورة التعاون العلمي الدولي بمناسبة مرور مائة سنة على تأسيس الرابطة الدولية للجمعيات الكيميائية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus