En séptimo lugar, todos los Estados Miembros deben interesarse en proporcionar los recursos financieros necesarios a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para su funcionamiento. | UN | سابعا، يجب أن يكون تزويد مكتب دعم بناء السلام بالموارد المالية الضرورية لتشغيله موضع الاهتمام من جميع الدول الأعضاء. |
El sistema propuesto no puede considerarse amplio porque todavía no se han determinado ni su alcance ni la totalidad de recursos necesarios para su funcionamiento. | UN | ولا يمكن اعتبار النظام المقترح شاملا نظرا لأن نطاقه الكلي ومجموع الموارد المطلوبة لتشغيله يتحددان بعد. |
7. El Comité encomia el establecimiento de un nuevo sistema para investigar las denuncias contra la policía y la asignación de mayores recursos para su funcionamiento. | UN | ٧- وتشيد اللجنة باستحداث نظام جديد للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وزيادة التمويل المقدم لتشغيله. |
Recordando los costos del centro de datos secundario, que debería funcionar hasta 2016, y la decisión de ubicarlo en Nueva Jersey, insta a que se haga un examen crítico a fondo de su funcionamiento. | UN | 34 - وفي سياق الإشارة إلى تكاليف مركز البيانات الثانوي، الذي كان من المقرر أن يعمل حتى عام 2016، وقرار إقامته في نيوجيرسي، حثّ على إجراء استعراض كامل لتشغيله. |
En el párrafo 332, la Junta recomendó que la Administración se asegurara de que los sistemas contra incendios de las salas de servidores funcionaran y que el personal responsable de ellas tuviera los conocimientos suficientes para utilizarlos. | UN | 95 - وفي الفقرة 332، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن يصبح نظام إطفاء الحرائق الموجود في غرفتي الخواديم صالحا للاستخدام، وعلى امتلاك الموظفين المسؤولين عنه المهارات الكافية لتشغيله. |
Una fundación privada está construyendo un nuevo ultra-gran conjunto de radio telescopios, y necesitan a alguien para hacerlo funcionar. | Open Subtitles | ما هو؟ ممول خاص يبني منظار جديد كبير جدا وهو يحتاج شخص لتشغيله |
El Comité encomia el establecimiento de un nuevo sistema para investigar las denuncias contra la policía y la asignación de mayores recursos para su funcionamiento. | UN | ١٦ - وتشيد اللجنة باﻷخذ بنظام جديد للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وزيادة التمويل المقدم لتشغيله. |
Los Estados Miembros que apoyan la labor del INSTRAW tienen la responsabilidad de proporcionarle los recursos que necesita para su funcionamiento. | UN | 55 - وأضاف أن مسؤولية تزويد المعهد بما يلزم من موارد لتشغيله إنما تقع على الدول الأعضاء التي تؤيد عمل المعهد. |
El Gobierno Nacional establecerá mediante reglamento las condiciones de organización y operación del Observatorio Nacional de Salud, el equipo técnico y humano para su funcionamiento y apropiará los recursos para su implementación. | UN | وتقوم الحكومة الوطنية باعتماد القواعد التنظيمية التي تحدد الهيكل التنظيمي والتشغيلي للمرصد الوطني للصحة، والفريق التقني والموارد البشرية اللازمة لعمله وتُخصص الموارد الكافية لتشغيله. |
La explotación de la planta piloto de enriquecimiento permitió a Sudáfrica continuar la explotación del reactor de investigación de la AEC, que se utiliza también para la producción de isótopos radiactivos con fines médicos, durante un período en que la comunidad internacional se negó a proporcionar combustible nuclear para su funcionamiento. | UN | وتشغيل مصنع اﻹثراء التجريبي سمح لجنوب أفريقيا بالاستمرار في تشغيل مفاعل البحوث التابع لمؤسسة الطاقة الذرية، الذي يستخدم أيضا في إنتاج النظائر المشعة لﻷغراض الطبية، خلال فترة كان المجتمع الدولي يرفض فيها توفير الوقود النووي اللازم لتشغيله. |
El Protocolo de Montreal prevé específicamente que los gastos necesarios para su funcionamiento " se sufragarán exclusivamente con cargo a las cuotas de las Partes en el Protocolo " (art. 13.1). | UN | حيث ينص بروتوكول مونتريال، تحديدا، على أن تخصم المبالغ اللازمة لتشغيله من اشتراكات اﻷطراف فقط )المادة ٣١-١(. |
8. Esta definición habrá que estudiarla atentamente, pero por ahora preferiríamos omitir las palabras “indispensable para su funcionamiento”. | UN | ٨ - وينبغي النظر بعناية في هذا التعريف ، ولكننا نفضل في الوقت الحاضر حذف عبارة " تعتبر أساسية لتشغيله " . |
Las secretarías ejecutivas de la CLD y del CDB prosiguen sus consultas a este respecto con el objetivo de hacer extensivos los servicios de enlace propuestos a otros asociados interesados y garantizar los recursos financieros necesarios para su funcionamiento. | UN | ويواصل الأمين التنفيذي لكل من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي مشاوراتهما في هذا الصدد من أجل توسيع نطاق مرفق الاتصال المقترح ليضم شركاء آخرين معنيين، وتأمين الموارد المالية اللازمة لتشغيله. |
65. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca una oficina federal del Defensor de la infancia y garantice una financiación adecuada para su funcionamiento eficaz. | UN | 65- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف على الصعيد الاتحادي مكتباً لأمين المظالم يكون مسؤولاً عن حقوق الطفل، وأن تضمن توفر التمويل الكافي لتشغيله بفعالية. |
En este sentido, el Secretario General desea expresar su agradecimiento al Gobierno de Nepal y a los Estados que ya han hecho contribuciones económicas y en especie al Centro, y desea reiterar que es de vital importancia que los Estados Miembros, especialmente los de la región, asuman responsabilidad total en relación con el Centro y proporcionen apoyo para su funcionamiento. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يعرب عن شكره لحكومة نيبال، ولتلك الدول التي ساهمت ماليا وعينيا بالفعل في المركز، ويود أن يؤكد مجددا أنه من الأهمية الحيوية أن تضطلع الدول الأعضاء، ولا سيما تلك الموجودة بالمنطقة، بالملكية الكاملة للمركز وأن تقدم الدعم لتشغيله. |
Egipto participó en las negociaciones celebradas sobre la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y la reposición de sus recursos al final de la fase experimental de su funcionamiento. | UN | ٤٣ - وواصل قائلا إن بلده اشترك في المفاوضات بشأن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وبشأن تجديد موارده في نهاية المرحلة التجريبية لتشغيله. |
La Junta recomienda que la Administración se asegure de que los sistemas contra incendios de las salas de servidores funcionan y que el personal responsable de ellas tiene los conocimientos suficientes para utilizarlos. | UN | 332 - يوصي المجلس الإدارة بالعمل على أن يصبح نظام إطفاء الحرائق الموجود في الغرف صالحا للاستخدام وعلى امتلاك الموظفين المسؤولين عنه المهارات الكافية لتشغيله. |
Sólo necesitaba su procesador para hacerlo funcionar. | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة المعالج له لتشغيله. |
Bueno, alguien que pueda, quizaás tena que llamar a la nasa para encenderlo | Open Subtitles | حسنا, قد يحتاج أحدهم لأستدعاء الناسا لتشغيله |
No poseo la experiencia técnica para hacerla funcionar. | Open Subtitles | ولا أملك الخبرة التقنية لتشغيله |
A los efectos de la presente instrucción de embalaje/envasado, por " equipo " se entiende un aparato que necesita los cartuchos para pilas de combustible con los que se embala/envasa para funcionar. | UN | ولأغراض توجيه التعبئة هذا، تعني كلمة " معدة " الجهاز الذي يستلزم خراطيش الخلايا الوقودية التي تعبأ معه لتشغيله. |